Ephesians 5:25
Context5:25 Husbands, love your 1 wives just as Christ loved the church and gave himself for her
Ephesians 5:28-29
Context5:28 In the same way 2 husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. 5:29 For no one has ever hated his own body 3 but he feeds it and takes care of it, just as Christ also does the church,
Ephesians 5:33
Context5:33 Nevertheless, 4 each one of you must also love his own wife as he loves himself, 5 and the wife must 6 respect 7 her husband.
[5:25] 1 tn The Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[5:33] 4 tn The translation of πλήν (plhn) is somewhat difficult in this context, though the overall thrust of the argument is clear. It could be an adversative idea such as “but,” “nevertheless,” or “however” (see NIV, NASB, NRSV), or it could simply be intended to round out and bring to conclusion the author’s discussion. In this latter case it could be translated with the use of “now” (so A. T. Lincoln, Ephesians [WBC], 384).
[5:33] 5 tn Grk “Nevertheless, you also, one by one, each his own wife so let him love as himself.” This statement is cumbersome and was cleaned up to reflect better English style.
[5:33] 6 tn The ἵνα (Jina) clause was taken as imperatival, i.e., “let the wife respect….”
[5:33] 7 tn The Greek verb φοβέομαι (fobeomai) here has been translated “respect” and the noun form of the word, i.e., φόβος (fobos), has been translated as “reverence” in 5:21.