Ephesians 5:8-13
Context5:8 for you were at one time darkness, but now you are 1 light in the Lord. Walk as children of the light – 5:9 for the fruit of the light 2 consists in 3 all goodness, righteousness, and truth – 5:10 trying to learn 4 what is pleasing to the Lord. 5:11 Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but rather 5 expose them. 6 5:12 For the things they do 7 in secret are shameful even to mention. 5:13 But all things being exposed by the light are made evident.


[5:8] 1 tn The verb “you are” is implied in the Greek text, but is supplied in the English translation to make it clear.
[5:9] 2 tc Several
[5:9] 3 tn Grk “in.” The idea is that the fruit of the light is “expressed in” or “consists of.”
[5:10] 3 tn BDAG 255 s.v. δοκιμάζω 1 translates δοκιμάζοντες (dokimazonte") in Eph 5:10 as “try to learn.”
[5:11] 4 tn The Greek conjunction καὶ (kai) seems to be functioning here ascensively, (i.e., “even”), but is difficult to render in this context using good English. It may read something like: “but rather even expose them!”
[5:11] 5 tn Grk “rather even expose.”
[5:12] 5 tn The participle τὰ…γινόμενα (ta…ginomena) usually refers to “things happening” or “things which are,” but with the following genitive phrase ὑπ᾿ αὐτῶν (Jup’ autwn), which indicates agency, the idea seems to be “things being done.” This passive construction was translated as an active one to simplify the English style.