Esther 2:14
Context2:14 In the evening she went, and in the morning she returned to a separate part 1 of the harem, to the authority of Shaashgaz the king’s eunuch who was overseeing the concubines. She would not go back to the king unless the king was pleased with her 2 and she was requested by name.
Esther 4:8
Context4:8 He also gave him a written copy of the law that had been disseminated 3 in Susa for their destruction so that he could show it to Esther and talk to her about it. He also gave instructions that she should go to the king to implore him and petition him on behalf of her people.
Esther 4:16
Context4:16 “Go, assemble all the Jews who are found in Susa and fast in my behalf. Don’t eat and don’t drink for three days, night or day. My female attendants and I 4 will also fast in the same way. Afterward I will go to the king, even though it violates the law. 5 If I perish, I perish!”


[2:14] 1 tn Heb “second.” The numerical adjective שֵׁנִי (sheniy, “second”) is difficult here. As a modifier for “house” in v. 14 the word would presumably refer to a second part of the harem, one which was under the supervision of a separate official. But in this case the definite article would be expected before “second” (cf. LXX τὸν δεύτερον, ton deuteron). Some scholars emend the text to שֵׁנִית (shenit, “a second time”), but this does not completely resolve the difficulty since the meaning remains unclear. The translation adopted above follows the LXX and understands the word to refer to a separate group of women in the king’s harem, a group housed apparently in a distinct part of the residence complex.
[2:14] 2 tc The LXX does not include the words “was pleased with her.”
[4:8] 3 tn Heb “given” (so KJV); NASB, NRSV, TEV, NLT “issued”; NIV “published”; NAB “promulgated.”
[4:16] 5 tn Heb “I and my female attendants.” The translation reverses the order for stylistic reasons.
[4:16] 6 tn Heb “which is not according to the law” (so KJV, NASB); NAB “contrary to the law.”