Esther 2:7
Context2:7 Now he was acting as the guardian 1 of Hadassah 2 (that is, Esther), the daughter of his uncle, for neither her father nor her mother was alive. 3 This young woman was very attractive and had a beautiful figure. 4 When her father and mother died, Mordecai had raised her 5 as if she were his own daughter.
Esther 3:4
Context3:4 And after they had spoken to him day after day 6 without his paying any attention to them, they informed Haman to see whether this attitude on Mordecai’s part would be permitted. 7 Furthermore, he had disclosed to them that he was a Jew. 8
Esther 5:9
Context5:9 Now Haman went forth that day pleased and very much encouraged. 9 But when Haman saw Mordecai at the king’s gate, and he did not rise nor tremble in his presence, 10 Haman was filled with rage toward Mordecai.


[2:7] 1 tn According to HALOT 64 s.v. II אמן the term אֹמֵן (’omen) means: (1) “attendant” of children (Num 11:12; Isa 49:23); (2) “guardian” (2 Kgs 10:1, 5; Esth 2:7); (3) “nurse-maid” (2 Sam 4:4; Ruth 4:16); and (4) “to look after” (Isa 60:4; Lam 4:5). Older lexicons did not distinguish this root from the homonym I אָמַן (’aman, “to support; to confirm”; cf. BDB 52 s.v. אָמַן). This is reflected in a number of translations by use of a phrase like “brought up” (KJV, ASV, RSV, NIV) or “bringing up” (NASB).
[2:7] 2 sn Hadassah is a Jewish name that probably means “myrtle”; the name Esther probably derives from the Persian word for “star,” although some scholars derive it from the name of the Babylonian goddess Ishtar. Esther is not the only biblical character for whom two different names were used. Daniel (renamed Belteshazzar) and his three friends Hananiah (renamed Shadrach), Mishael (renamed Meshach), and Azariah (renamed Abednego) were also given different names by their captors.
[2:7] 3 tn Heb “for there was not to her father or mother.” This is universally understood to mean Esther’s father and mother were no longer alive.
[2:7] 4 tn Heb “beautiful of form.” The Hebrew noun תֹּאַר (to’ar, “form; shape”) is used elsewhere to describe the physical bodily shape of a beautiful woman (Gen 29:17; Deut 21:11; 1 Sam 25:3); see BDB 1061 s.v. Cf. TEV “had a good figure.”
[2:7] 5 tn Heb “had taken her to him.” The Hebrew verb לָקַח (laqakh, “to take”) describes Mordecai adopting Esther and treating her like his own daughter: “to take as one’s own property” as a daughter (HALOT 534 s.v. I לקח 6).
[3:4] 6 sn Mordecai’s position in the service of the king brought him into regular contact with these royal officials. Because of this association the officials would have found ample opportunity to complain of Mordecai’s refusal to honor Haman by bowing down before him.
[3:4] 7 tn Heb “Will the matters of Mordecai stand?”; NASB “to see whether Mordecai’s reason would stand.”
[3:4] 8 sn This disclosure of Jewish identity is a reversal of the practice mentioned in 1:10, 20.
[5:9] 11 tn Heb “happy and good of heart”; NASB “glad and pleased of heart”; NIV “happy and in high spirits.”
[5:9] 12 tn Heb “tremble from before him”; NIV “nor showed fear in his presence”; TEV “or show any sign of respect as he passed.”