Esther 5:3
Context5:3 The king said to her, “What is on your mind, 1 Queen Esther? What is your request? Even as much as half the kingdom will be given to you!”
Esther 7:2
Context7:2 On the second day of the banquet of wine the king asked Esther, “What is your request, Queen Esther? It shall be granted to you. And what is your petition? Ask up to half the kingdom, and it shall be done!”
Esther 5:6-7
Context5:6 While at the banquet of wine, the king said to Esther, “What is your request? It shall be given to you. What is your petition? Ask for as much as half the kingdom, 2 and it shall be done!”
5:7 Esther responded, 3 “My request and my petition is this:
Esther 1:10
Context1:10 On the seventh day, as King Ahasuerus was feeling the effects of the wine, 4 he ordered Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven eunuchs who attended him, 5


[5:3] 1 tn Heb “What to you?”; NAB, NIV NRSV “What is it, Queen Esther?”
[5:6] 2 sn As much as half the kingdom. Such a statement would no doubt have been understood for the exaggeration that it clearly was. Cf. the similar NT scene recorded in Mark 6:23, where Herod makes a similar promise to the daughter of Herodias. In that case the request was for the head of John the Baptist, which is a lot less than half the kingdom.
[5:7] 3 tn Heb “answered and said.” This is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
[1:10] 4 tn Heb “as the heart of the king was good with the wine.” Here the proper name (King Ahasuerus) has been substituted for the title in the translation for stylistic reasons.
[1:10] 5 tn Heb “King Ahasuerus”; here the proper name has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons. Cf. similarly NIV, NCV, CEV, NLT “King Xerxes.”