Esther 6:8
Context6:8 let them bring royal attire which the king himself has worn and a horse on which the king himself has ridden – one bearing the royal insignia! 1
Esther 8:10
Context8:10 Mordecai 2 wrote in the name of King Ahasuerus and sealed it with the king’s signet ring. He then sent letters by couriers on horses, who rode royal horses that were very swift.
Esther 8:14
Context8:14 The couriers who were riding the royal horses went forth with the king’s edict without delay. 3 And the law was presented in Susa the citadel as well.
Esther 6:9
Context6:9 Then let this clothing and this horse be given to one of the king’s noble officials. Let him 4 then clothe the man whom the king wishes to honor, and let him lead him about through the plaza of the city on the horse, calling 5 before him, ‘So shall it be done to the man whom the king wishes to honor!’”
Esther 6:11
Context6:11 So Haman took the clothing and the horse, and he clothed Mordecai. He led him about on the horse throughout the plaza of the city, calling before him, “So shall it be done to the man whom the king wishes to honor!”


[6:8] 1 tc The final comment (“one on whose head the royal crown has been”) is not included in the LXX.
[8:10] 2 tn Heb “He”; the referent (Mordecai) has been specified in the translation for clarity.
[8:14] 3 tn Heb “making haste and hurrying”; KJV, ASV “being hastened and pressed.”
[6:9] 4 tc The present translation reads with the LXX וְהִלְבִּישׁוֹ (vÿhilbisho, “and he will clothe him”) rather than the reading of the MT וְהִלְבִּישׁוּ (vÿhilbishu, “and they will clothe”). The reading of the LXX is also followed by NAB, NRSV, TEV, CEV, and NLT. Likewise, the later verbs in this verse (“cause him to ride” and “call”) are better taken as singulars rather than plurals.