Esther 7:5
Context7:5 Then King Ahasuerus responded 1 to Queen Esther, “Who is this individual? Where is this person to be found who is presumptuous enough 2 to act in this way?”
Esther 1:10
Context1:10 On the seventh day, as King Ahasuerus was feeling the effects of the wine, 3 he ordered Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven eunuchs who attended him, 4
Esther 5:9
Context5:9 Now Haman went forth that day pleased and very much encouraged. 5 But when Haman saw Mordecai at the king’s gate, and he did not rise nor tremble in his presence, 6 Haman was filled with rage toward Mordecai.
Esther 6:6
Context6:6 So Haman came in, and the king said to him, “What should be done for the man whom the king wishes to honor?” Haman thought to himself, 7 “Who is it that the king would want to honor more than me?”


[7:5] 1 tc The second occurrence of the Hebrew verb וַיּאמֶר (vayyo’mer, “and he said”) in the MT should probably be disregarded. The repetition is unnecessary in the context and may be the result of dittography in the MT.
[7:5] 2 tn Heb “has so filled his heart”; NAB “who has dared to do this.”
[1:10] 3 tn Heb “as the heart of the king was good with the wine.” Here the proper name (King Ahasuerus) has been substituted for the title in the translation for stylistic reasons.
[1:10] 4 tn Heb “King Ahasuerus”; here the proper name has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons. Cf. similarly NIV, NCV, CEV, NLT “King Xerxes.”
[5:9] 5 tn Heb “happy and good of heart”; NASB “glad and pleased of heart”; NIV “happy and in high spirits.”
[5:9] 6 tn Heb “tremble from before him”; NIV “nor showed fear in his presence”; TEV “or show any sign of respect as he passed.”
[6:6] 7 tn Heb “said in his heart” (so ASV); NASB, NRSV “said to himself.”