Exodus 1:11
Context1:11 So they put foremen 1 over the Israelites 2 to oppress 3 them with hard labor. As a result 4 they built Pithom and Rameses 5 as store cities for Pharaoh.
Exodus 2:11
Context2:11 6 In those days, 7 when 8 Moses had grown up, he went out to his people 9 and observed 10 their hard labor, and he saw an Egyptian man attacking 11 a Hebrew man, one of his own people. 12
Exodus 23:5
Context23:5 If you see the donkey of someone who hates you fallen under its load, you must not ignore him, 13 but be sure to help 14 him with it. 15
Nehemiah 5:1-5
Context5:1 Then there was a great outcry from the people and their wives against their fellow Jews. 16 5:2 There were those who said, “With our sons and daughters, we are many. We must obtain 17 grain in order to eat and stay alive.” 5:3 There were others who said, “We are putting up our fields, our vineyards, and our houses as collateral in order to obtain grain during the famine.” 5:4 Then there were those who said, “We have borrowed money to pay our taxes to the king 18 on our fields and our vineyards. 5:5 And now, though we share the same flesh and blood as our fellow countrymen, 19 and our children are just like their children, 20 still we have found it necessary to subject our sons and daughters to slavery. 21 Some of our daughters have been subjected to slavery, while we are powerless to help, 22 since our fields and vineyards now belong to other people.” 23
Isaiah 58:6
Context58:6 No, this is the kind of fast I want. 24
I want you 25 to remove the sinful chains,
to tear away the ropes of the burdensome yoke,
to set free the oppressed, 26
and to break every burdensome yoke.
Matthew 23:4
Context23:4 They 27 tie up heavy loads, hard to carry, and put them on men’s shoulders, but they themselves are not willing even to lift a finger to move them.
[1:11] 1 tn Heb “princes of work.” The word שָׂרֵי (sare, “princes”) has been translated using words such as “ruler,” “prince,” “leader,” “official,” “chief,” “commander,” and “captain” in different contexts. It appears again in 2:14 and 18:21 and 25. Hebrew מַס (mas) refers to a labor gang organized to provide unpaid labor, or corvée (Deut 20:11; Josh 17:13; 1 Kgs 9:15, 21). The entire phrase has been translated “foremen,” which combines the idea of oversight and labor. Cf. KJV, NAB, NASB, NRSV “taskmasters”; NIV “slave masters”; NLT “slave drivers.”
[1:11] 2 tn Heb “over them”; the referent (the Israelites) has been specified in the translation for clarity.
[1:11] 3 sn The verb עַנֹּתוֹ (’annoto) is the Piel infinitive construct from עָנָה (’anah, “to oppress”). The word has a wide range of meanings. Here it would include physical abuse, forced subjugation, and humiliation. This king was trying to crush the spirit of Israel by increasing their slave labor. Other terms in the passage that describe this intent include “bitter” and “crushing.”
[1:11] 4 tn The form is a preterite with the vav (ו) consecutive, וַיִּבֶן (vayyiven). The sequence expressed in this context includes the idea of result.
[1:11] 5 sn Many scholars assume that because this city was named Rameses, the Pharaoh had to be Rameses II, and hence that a late date for the exodus (and a late time for the sojourn in Egypt) is proved. But if the details of the context are taken as seriously as the mention of this name, this cannot be the case. If one grants for the sake of discussion that Rameses II was on the throne and oppressing Israel, it is necessary to note that Moses is not born yet. It would take about twenty or more years to build the city, then eighty more years before Moses appears before Pharaoh (Rameses), and then a couple of years for the plagues – this man would have been Pharaoh for over a hundred years. That is clearly not the case for the historical Rameses II. But even more determining is the fact that whoever the Pharaoh was for whom the Israelites built the treasure cities, he died before Moses began the plagues. The Bible says that when Moses grew up and killed the Egyptian, he fled from Pharaoh (whoever that was) and remained in exile until he heard that that Pharaoh had died. So this verse cannot be used for a date of the exodus in the days of Rameses, unless many other details in the chapters are ignored. If it is argued that Rameses was the Pharaoh of the oppression, then his successor would have been the Pharaoh of the exodus. Rameses reigned from 1304
[2:11] 6 sn Chapter 1 described how Israel was flourishing in spite of the bondage. Chapter 2 first told how God providentially provided the deliverer, but now when this deliverer attempted to deliver one of his people, it turned out badly, and he had to flee for his life. This section makes an interesting study in the presumption of the leader, what Christian expositors would rightly describe as trying to do God’s work by the flesh. The section has two parts to it: the flight from Egypt over the failed attempt to deliver (vv. 11-15), and Moses’ introduction to life as the deliverer in Midian (vv. 16-22).
[2:11] 7 sn The expression “those days” refers to the days of bondage.
[2:11] 8 tn The preterite with the vav (ו) consecutive is here subordinated to the next and main idea of the verse. This is the second use of this verb in the chapter. In v. 10 the verb had the sense of “when he began to grow” or “when he got older,” but here it carries the nuance of “when he had grown up.”
[2:11] 9 tn Heb “brothers.” This term does not require them to be literal siblings, or even close family members. It simply refers to fellow Hebrews, people with whom Moses has begun to feel close ties of kinship. They are “brothers” in a broad sense, ultimately fellow members of the covenant community.
[2:11] 10 tn The verb רָאָה (ra’a, “to see”) followed by the preposition bet (ב) can indicate looking on something as an overseer, or supervising, or investigating. Here the emphasis is on Moses’ observing their labor with sympathy or grief. It means more than that he simply saw the way his fellow Hebrews were being treated (cf. 2:25).
[2:11] 11 tn The verb מַכֶּה (makkeh) is the Hiphil participle of the root נָכָה (nakha). It may be translated “strike, smite, beat, attack.” It can be used with the sense of killing (as in the next verse, which says Moses hid the body), but it does not necessarily indicate here that the Egyptian killed the Hebrew.
[2:11] 12 tn Heb “brothers.” This kinship term is used as a means of indicating the nature of Moses’ personal concern over the incident, since the appositional clause adds no new information.
[23:5] 13 tn The line reads “you will cease to forsake him” – refrain from leaving your enemy without help.
[23:5] 14 tn The law is emphatic here as well, using the infinitive absolute and the imperfect of instruction (or possibly obligation). There is also a wordplay here: two words עָזַב (’azav) are used, one meaning “forsake” and the other possibly meaning “arrange” based on Arabic and Ugaritic evidence (see U. Cassuto, Exodus, 297-98).
[23:5] 15 sn See H. B. Huffmon, “Exodus 23:4-5: A Comparative Study,” A Light Unto My Path, 271-78.
[5:1] 16 tn Heb “their brothers the Jews.”
[5:2] 17 tn Heb “take” (so also in v. 3).
[5:4] 18 tn Heb “for the tax of the king.”
[5:5] 19 tn Heb “according to the flesh of our brothers is our flesh.”
[5:5] 20 tn Heb “like their children, our children.”
[5:5] 21 tn Heb “to become slaves” (also later in this verse).
[5:5] 22 tn Heb “there is not power for our hand.” The Hebrew expression used here is rather difficult.
[5:5] 23 sn The poor among the returned exiles were being exploited by their rich countrymen. Moneylenders were loaning large amounts of money, and not only collecting interest on loans which was illegal (Lev 25:36-37; Deut 23:19-20), but also seizing pledges as collateral (Neh 5:3) which was allowed (Deut 24:10). When the debtors missed a payment, the moneylenders would seize their collateral: their fields, vineyards and homes. With no other means of income, the debtors were forced to sell their children into slavery, a common practice at this time (Neh 5:5). Nehemiah himself was one of the moneylenders (Neh 5:10), but he insisted that seizure of collateral from fellow Jewish countrymen was ethically wrong (Neh 5:9).
[58:6] 24 tn Heb “Is this not a fast I choose?” “No” is supplied in the translation for clarification.
[58:6] 25 tn The words “I want you” are supplied in the translation for stylistic reasons.