Exodus 1:13-14
Context1:13 and they 1 made the Israelites serve rigorously. 2 1:14 They made their lives bitter 3 by 4 hard service with mortar and bricks and by all kinds of service 5 in the fields. Every kind of service the Israelites were required to give was rigorous. 6
Exodus 2:23
Context2:23 7 During 8 that long period of time 9 the king of Egypt died, and the Israelites 10 groaned because of the slave labor. They cried out, and their desperate cry 11 because of their slave labor went up to God.
Exodus 2:1
Context2:1 12 A man from the household 13 of Levi married 14 a woman who was a descendant of Levi. 15
Exodus 4:20
Context4:20 Then Moses took 16 his wife and sons 17 and put them on a donkey and headed back 18 to the land of Egypt, and Moses took the staff of God in his hand.
Exodus 4:25
Context4:25 But Zipporah took a flint knife, cut off the foreskin of her son and touched it to Moses’ feet, 19 and said, “Surely you are a bridegroom of blood 20 to me.”
Exodus 9:22
Context9:22 Then the Lord said to Moses, “Extend your hand toward the sky 21 that there may be 22 hail in all the land of Egypt, on people and on animals, 23 and on everything that grows 24 in the field in the land of Egypt.”
[1:13] 1 tn Heb “the Egyptians.” For stylistic reasons this has been replaced by the pronoun “they” in the translation.
[1:13] 2 tn Heb “with rigor, oppression.”
[1:14] 3 sn The verb מָרַר (marar) anticipates the introduction of the theme of bitterness in the instructions for the Passover.
[1:14] 4 tn The preposition bet (ב) in this verse has the instrumental use: “by means of” (see GKC 380 §119.o).
[1:14] 5 tn Heb “and in all service.”
[1:14] 6 tn The line could be more literally translated, “All their service in which they served them [was] with rigor.” This takes the referent of בָּהֶם (bahem) to be the Egyptians. The pronoun may also resume the reference to the kinds of service and so not be needed in English: “All their service in which they served [was] with rigor.”
[2:23] 7 sn The next section of the book is often referred to as the “Call of Moses,” and that is certainly true. But it is much more than that. It is the divine preparation of the servant of God, a servant who already knew what his destiny was. In this section Moses is shown how his destiny will be accomplished. It will be accomplished because the divine presence will guarantee the power, and the promise of that presence comes with the important “I AM” revelation. The message that comes through in this, and other “I will be with you” passages, is that when the promise of God’s presence is correctly appropriated by faith, the servant of God can begin to build confidence for the task that lies ahead. It will no longer be, “Who am I that I should go?” but “I AM with you” that matters. The first little section, 2:23-25, serves as a transition and introduction, for it records the
[2:23] 8 tn The verse begins with the temporal indicator “And it was” (cf. KJV, ASV “And it came to pass”). This has been left untranslated for stylistic reasons.
[2:23] 9 tn Heb “in those many days.”
[2:23] 10 tn Heb “the sons of Israel.”
[2:23] 11 tn “They cried out” is from זָעַק (za’aq), and “desperate cry” is from שַׁוְעָה (shava’h).
[2:1] 12 sn The chapter records the exceptional survival of Moses under the decree of death by Pharaoh (vv. 1-10), the flight of Moses from Pharaoh after killing the Egyptian (vv. 11-15), the marriage of Moses (vv. 16-22), and finally a note about the
[2:1] 13 tn Heb “house.” In other words, the tribe of Levi.
[2:1] 14 tn Heb “went and took”; NASB “went and married.”
[2:1] 15 tn Heb “a daughter of Levi.” The word “daughter” is used in the sense of “descendant” and connects the new account with Pharaoh’s command in 1:22. The words “a woman who was” are added for clarity in English.
[4:20] 16 tn Heb “And Moses took.”
[4:20] 17 sn Only Gershom has been mentioned so far. The other son’s name will be explained in chapter 18. The explanation of Gershom’s name was important to Moses’ sojourn in Midian. The explanation of the name Eliezer fits better in the later chapter (18:2-4).
[4:20] 18 tn The verb would literally be rendered “and returned”; however, the narrative will record other happenings before he arrived in Egypt, so an ingressive nuance fits here – he began to return, or started back.
[4:25] 19 tn Heb “to his feet.” The referent (Moses) has been specified in the translation for clarity. The LXX has “and she fell at his feet” and then “the blood of the circumcision of my son stood.” But it is clear that she caused the foreskin to touch Moses’ feet, as if the one were a substitution for the other, taking the place of the other (see U. Cassuto, Exodus, 60).
[4:25] 20 sn U. Cassuto explains that she was saying, “I have delivered you from death, and your return to life makes you my bridegroom a second time, this time my blood bridegroom, a bridegroom acquired through blood” (Exodus, 60-61).
[9:22] 21 tn Or “the heavens” (also in the following verse). The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.
[9:22] 22 tn The jussive with the conjunction (וִיהִי, vihi) coming after the imperative provides the purpose or result.
[9:22] 23 tn Heb “on man and on beast.”
[9:22] 24 tn The noun refers primarily to cultivated grains. But here it seems to be the general heading for anything that grows from the ground, all vegetation and plant life, as opposed to what grows on trees.