NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Exodus 14:21-31

Context
14:21 Moses stretched out his hand toward the sea, and the Lord drove the sea apart 1  by a strong east wind all that night, and he made the sea into dry land, and the water was divided. 14:22 So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall 2  for them on their right and on their left.

14:23 The Egyptians chased them and followed them into the middle of the sea – all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen. 14:24 In the morning watch 3  the Lord looked down 4  on the Egyptian army 5  through the pillar of fire and cloud, and he threw the Egyptian army 6  into a panic. 7  14:25 He jammed 8  the wheels of their chariots so that they had difficulty driving, 9  and the Egyptians said, “Let’s flee 10  from Israel, for the Lord fights 11  for them against Egypt!”

14:26 The Lord said to Moses, “Extend your hand toward the sea, so that the waters may flow 12  back on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen!” 14:27 So Moses extended his hand toward the sea, and the sea returned to its normal state 13  when the sun began to rise. 14  Now the Egyptians were fleeing 15  before it, but the Lord overthrew 16  the Egyptians in the middle of the sea. 14:28 The water returned and covered the chariots and the horsemen and all the army of Pharaoh that was coming after the Israelites into the sea 17  – not so much as one of them survived! 18  14:29 But the Israelites walked on dry ground in the middle of the sea, the water forming a wall for them on their right and on their left. 14:30 So the Lord saved 19  Israel on that day from the power 20  of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead 21  on the shore of the sea. 14:31 When Israel saw 22  the great power 23  that the Lord had exercised 24  over the Egyptians, they 25  feared the Lord, and they believed in 26  the Lord and in his servant Moses. 27 

Psalms 29:10

Context

29:10 The Lord sits enthroned over the engulfing waters, 28 

the Lord sits enthroned 29  as the eternal king.

Psalms 74:13

Context

74:13 You destroyed 30  the sea by your strength;

you shattered the heads of the sea monster 31  in the water.

Psalms 93:3-4

Context

93:3 The waves 32  roar, O Lord,

the waves roar,

the waves roar and crash. 33 

93:4 Above the sound of the surging water, 34 

and the mighty waves of the sea,

the Lord sits enthroned in majesty. 35 

Psalms 114:2-7

Context

114:2 Judah became his sanctuary,

Israel his kingdom.

114:3 The sea looked and fled; 36 

the Jordan River 37  turned back. 38 

114:4 The mountains skipped like rams,

the hills like lambs. 39 

114:5 Why do you flee, O sea?

Why do you turn back, O Jordan River?

114:6 Why do you skip like rams, O mountains,

like lambs, O hills?

114:7 Tremble, O earth, before the Lord –

before the God of Jacob,

Isaiah 51:15

Context

51:15 I am the Lord your God,

who churns up the sea so that its waves surge.

The Lord who commands armies is his name!

Jeremiah 31:35

Context
The Lord Guarantees Israel’s Continuance

31:35 The Lord has made a promise to Israel.

He promises it as the one who fixed the sun to give light by day

and the moon and stars to give light by night.

He promises it as the one who stirs up the sea so that its waves roll.

He promises it as the one who is known as the Lord who rules over all. 40 

Drag to resizeDrag to resize

[14:21]  1 tn Or “drove the sea back” (NIV, NCV, NRSV, TEV). The verb is simply the Hiphil of הָלַךְ (halakh, “to walk, go”). The context requires that it be interpreted along the lines of “go back, go apart.”

[14:22]  2 tn The clause literally reads, “and the waters [were] for them a wall.” The word order in Hebrew is disjunctive, with the vav (ו) on the noun introducing a circumstantial clause.

[14:24]  3 tn The night was divided into three watches of about four hours each, making the morning watch about 2:00-6:00 a.m. The text has this as “the watch of the morning,” the genitive qualifying which of the night watches was meant.

[14:24]  4 tn This particular verb, שָׁקַף (shaqaf) is a bold anthropomorphism: Yahweh looked down. But its usage is always with some demonstration of mercy or wrath. S. R. Driver (Exodus, 120) suggests that the look might be with fiery flashes to startle the Egyptians, throwing them into a panic. Ps 77:17-19 pictures torrents of rain with lightning and thunder.

[14:24]  5 tn Heb “camp.” The same Hebrew word is used in Exod 14:20. Unlike the English word “camp,” it can be used of a body of people at rest (encamped) or on the move.

[14:24]  6 tn Heb “camp.”

[14:24]  7 tn The verb הָמַם (hamam) means “throw into confusion.” It is used in the Bible for the panic and disarray of an army before a superior force (Josh 10:10; Judg 4:15).

[14:25]  8 tn The word in the text is וַיָּסַר (vayyasar), which would be translated “and he turned aside” with the sense perhaps of removing the wheels. The reading in the LXX, Smr, and Syriac suggests a root אָסַר (’asar, “to bind”). The sense here might be “clogged – presumably by their sinking in the wet sand” (S. R. Driver, Exodus, 120).

[14:25]  9 tn The clause is וַיְנַהֲגֵהוּ בִּכְבֵדֻת (vaynahagehu bikhvedut). The verb means “to drive a chariot”; here in the Piel it means “cause to drive.” The suffix is collective, and so the verbal form can be translated “and caused them to drive.” The idea of the next word is “heaviness” or “hardship”; it recalls the previous uses of related words to describe Pharaoh’s heart. Here it indicates that the driving of the crippled chariots was with difficulty.

[14:25]  10 tn The cohortative has the hortatory use here, “Let’s flee.” Although the form is singular, the sense of it is plural and so hortatory can be used. The form is singular to agree with the singular subject, “Egypt,” which obviously means the Egyptian army. The word for “flee” is used when someone runs from fear of immanent danger and is a different word than the one used in 14:5.

[14:25]  11 tn The form is the Niphal participle; it is used as the predicate here, that is, the verbal use: “the Lord is fighting.” This corresponds to the announcement in v. 14.

[14:26]  12 tn The verb, “and they will return,” is here subordinated to the imperative preceding it, showing the purpose of that act.

[14:27]  13 tn The Hebrew term לְאֵיתָנוֹ (lÿetano) means “to its place,” or better, “to its perennial state.” The point is that the sea here had a normal level, and now when the Egyptians were in the sea on the dry ground the water would return to that level.

[14:27]  14 tn Heb “at the turning of the morning”; NASB, NIV, TEV, CEV “at daybreak.”

[14:27]  15 tn The clause begins with the disjunctive vav (ו) on the noun, signaling either a circumstantial clause or a new beginning. It could be rendered, “Although the Egyptians…Yahweh…” or “as the Egyptians….”

[14:27]  16 tn The verb means “shake out” or “shaking off.” It has the significance of “throw downward.” See Neh 5:13 or Job 38:13.

[14:28]  17 tn Heb “that was coming after them into the sea.” The referent of “them” (the Israelites) has been specified in the translation for clarity.

[14:28]  18 tn Heb “not was left among them as much as one.”

[14:30]  19 tn The Hebrew term וַיּוֹשַׁע (vayyosha’) is the key summation of the chapter, and this part of the book: “So Yahweh saved Israel.” This is the culmination of all the powerful works of God through these chapters.

[14:30]  20 tn Heb “the hand,” with “hand” being a metonymy for power.

[14:30]  21 tn The participle “dead” is singular, agreeing in form with “Egypt.”

[14:31]  22 tn The preterite with the vav (ו) consecutive introduces a clause that is subordinate to the main points that the verse is making.

[14:31]  23 tn Heb “the great hand,” with “hand” being a metonymy for work or power. The word play using “hand” contrasts the Lord’s hand/power at work on behalf of the Israelites with the hand/power of Egypt that would have killed them.

[14:31]  24 tn Heb “did, made.”

[14:31]  25 tn Heb “and the people feared.”

[14:31]  26 tn The verb is the Hiphil preterite of אָמַן (’aman).

[14:31]  27 sn Here the title of “servant” is given to Moses. This is the highest title a mortal can have in the OT – the “servant of Yahweh.” It signifies more than a believer; it describes the individual as acting on behalf of God. For example, when Moses stretched out his hand, God used it as his own (Isa 63:12). Moses was God’s personal representative. The chapter records both a message of salvation and of judgment. Like the earlier account of deliverance at the Passover, this chapter can be a lesson on deliverance from present troubles – if God could do this for Israel, there is no trouble too great for him to overcome. The passage can also be understood as a picture (at least) of the deliverance at the final judgment on the world. But the Israelites used this account for a paradigm of the power of God: namely, God is able to deliver his people from danger because he is the sovereign Lord of creation. His people must learn to trust him, even in desperate situations; they must fear him and not the situation. God can bring any threat to an end by bringing his power to bear in judgment on the wicked.

[29:10]  28 tn The noun מַּבּוּל (mabbul, “flood”) appears only here and in Gen 6-11, where it refers to the Noahic flood. Some see a reference to that event here. The presence of the article (perhaps indicating uniqueness) and the switch to the perfect verbal form (which could be taken as describing a past situation) might support this. However, the immediate context indicates that the referent of מַּבּוּל is the “surging waters” mentioned in v. 3. The article indicates waters that are definite in the mind of the speaker and the perfect is probably descriptive in function, like “thunders” in v. 3. However, even though the historical flood is not the primary referent here, there may be a literary allusion involved. The psalmist views the threatening chaotic sea as a contemporary manifestation of the destructive waters of old.

[29:10]  29 tn The prefixed verbal form with vav (ו) consecutive here carries the descriptive function of the preceding perfect.

[74:13]  30 tn The derivation and meaning of the Polel verb form פּוֹרַרְתָּ (porarta) are uncertain. The form may be related to an Akkadian cognate meaning “break, shatter,” though the biblical Hebrew cognate of this verb always appears in the Hiphil or Hophal stem. BDB 830 s.v. II פָּרַר suggests a homonym here, meaning “to split; to divide.” A Hitpolel form of a root פָּרַר (parar) appears in Isa 24:19 with the meaning “to shake violently.”

[74:13]  31 tn The Hebrew text has the plural form, “sea monsters” (cf. NRSV “dragons”), but it is likely that an original enclitic mem has been misunderstood as a plural ending. The imagery of the mythological sea monster is utilized here. See the note on “Leviathan” in v. 14.

[93:3]  32 tn The Hebrew noun translated “waves” often refers to rivers or streams, but here it appears to refer to the surging waves of the sea (see v. 4, Ps 24:2).

[93:3]  33 tn Heb “the waves lift up, O Lord, the waves lift up their voice, the waves lift up their crashing.”

[93:4]  34 tn Heb “mighty waters.”

[93:4]  35 tn Heb “mighty on high [is] the Lord.”

[114:3]  36 sn The psalmist recalls the crossing of the Red Sea (Exod 14:21).

[114:3]  37 tn Heb “the Jordan” (also in v. 5). The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.

[114:3]  38 sn The psalmist recalls the crossing of the Jordan River (Josh 3:13, 16).

[114:4]  39 sn The mountains skipped like rams, the hills like lambs. This may recall the theophany at Sinai when the mountain shook before God’s presence (Exod 19:18).

[31:35]  40 tn Heb “Yahweh of armies.” See the study note on 2:19 for this title. In the Hebrew text the verse reads: “Thus says the Lord who provides the sun for light by day, the fixed ordering of the moon and stars for light by night, who stirs up the sea and its waves roar, whose name is Yahweh of armies, ‘…’” The hymnic introduction to the quote which does not begin until v. 36 has been broken down to avoid a long awkward sentence in English. The word “said” has been translated “made a promise” to reflect the nature of the content in vv. 36-37. The first two lines of the Hebrew poetry are a case of complex or supplementary ellipsis where the complete idea of “providing/establishing the fixed laws” is divided between the two lines (cf. E. W. Bullinger, Figures of Speech, 110-13). The necessity for recombining the ellipsis is obvious from reference to the fixed ordering in the next verse. (Some commentators prefer to delete the word as an erroneous glossing of the word in the following line (see, e.g., J. Bright, Jeremiah [AB], 277, n. y).



created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA