Exodus 2:25
Context2:25 God saw 1 the Israelites, and God understood…. 2
Psalms 1:6
Context1:6 Certainly 3 the Lord guards the way of the godly, 4
but the way of the wicked ends in destruction. 5
Psalms 31:7
Context31:7 I will be happy and rejoice in your faithfulness,
because you notice my pain
and you are aware of how distressed I am. 6
Psalms 142:3
Context142:3 Even when my strength leaves me, 7
you watch my footsteps. 8
In the path where I walk
they have hidden a trap for me.
Nahum 1:7
Contextindeed, 10 he is a fortress 11 in time of distress, 12
and he protects 13 those who seek refuge 14 in him.
Nahum 1:1
Context1:1 The oracle against Nineveh; 15
the book of the vision of Nahum the Elkoshite: 16
Colossians 1:3
Context1:3 We always 17 give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
Galatians 4:9
Context4:9 But now that you have come to know God (or rather to be known by God), how can you turn back again to the weak and worthless 18 basic forces? 19 Do you want to be enslaved to them all over again? 20
[2:25] 1 tn Heb “and God saw.”
[2:25] 2 tn Heb “and God knew” (יָדַע, yada’). The last clause contains a widely used verb for knowing, but it leaves the object unexpressed within the clause, so as to allow all that vv. 23-24 have described to serve as the compelling content of God’s knowing. (Many modern English versions supply an object for the verb following the LXX, which reads “knew them.”) The idea seems to be that God took personal knowledge of, noticed, or regarded them. In other passages the verb “know” is similar in meaning to “save” or “show pity.” See especially Gen 18:21, Ps 1:6; 31:7, and Amos 3:2. Exodus has already provided an example of the results of not knowing in 1:8 (cf. 5:2).
[1:6] 3 tn The translation understands כי as asseverative. Another option is to translate “for,” understanding v. 6 as a theological explanation for vv. 3-5, which contrasts the respective destinies of the godly and the wicked.
[1:6] 4 tn Heb “the
[1:6] 5 tn Heb “but the way of the wicked perishes.” The “way of the wicked” may refer to their course of life (Ps 146:9; Prov 4:19; Jer 12:1) or their sinful behavior (Prov 12:26; 15:9). The Hebrew imperfect verbal form probably describes here what typically happens, though one could take the form as indicating what will happen (“will perish”).
[31:7] 6 tn Heb “you know the distresses of my life.”
[142:3] 7 tn Heb “my spirit grows faint.”
[142:3] 8 tn Heb “you know my path.”
[1:7] 9 tn The Masoretic disjunctive accent marker (zaqeph parvum) divides the lines here. Most English versions reflect this line division (KJV, RSV, NASB, NIV, NRSV, NKJV). Some extend the line: “Yahweh is better than a fortress” (NJB); “The
[1:7] 10 tn The preposition לְ (lamed) probably functions in an emphatic asseverative sense, suggested by D. L. Christensen, “The Acrostic of Nahum Reconsidered,” ZAW 87 (1975): 22. This explains the preceding statement: the
[1:7] 11 tc Some ancient versions read, “The
[1:7] 12 sn The phrase “time of distress” (בְּיוֹם צָרָה) refers to situations in which God’s people are oppressed by enemy armies (Isa 33:2; Jer 14:8; 15:11; 16:19; Obad 12; Pss 20:2; 37:39). Nahum may be alluding to recent Assyrian invasions of Judah, such as Sennacherib’s devastating invasion in 701
[1:7] 13 tn Heb “he knows” or “he recognizes.” The basic meaning of the verb יָדַע (yada’) is “to know,” but it may denote “to take care of someone” or “to protect” (HALOT 391 s.v.; see Gen 39:6; Job 9:21; Ps 31:8). Most English versions render it as “know” here (KJV, RSV, NASB, NKJV) but at least two recognize the nuance “protect” (NRSV, NIV [which reads “cares for”]). It often refers to God protecting and caring for his people (2 Sam 7:20; Ps 144:3). When the subject is a king (suzerain) and the object is a servant (vassal), it often has covenantal overtones. In several ancient Near Eastern languages this term depicts the king (suzerain) recognizing his treaty obligation to protect and rescue his servant (vassal) from its enemies. For example, a letter from Abdi-Ashirta governor of Ammuru to the Egyptian king Amenophis III ends with a plea for protection from the raids of the Mittani: “May the king my lord know [= protect] me” (yi-da-an-ni; EA 60:30-32). Similarly, in the treaty between Muwattallis and Alaksandus, the Hittite suzerain assures his vassal that in case he was attacked, “As he is an enemy of you, even so he is an enemy to the Sun; I the Sun, will know [= “protect”] only you, Alaksandus” (see H. B. Huffmon, “The Treaty Background of Hebrew YADA`,” BASOR 181 (1966): 31-37; idem, “A Further Note on the Treaty Background of Hebrew YADA`,” BASOR 184 (1966): 36-38.
[1:7] 14 tn Or “those who trust in him” (NIV); NAB “those who have recourse to him.”
[1:1] 16 tn Or “Nahum of Elkosh” (NAB, NRSV).
[1:3] 17 tn The adverb πάντοτε (pantote) is understood to modify the indicative εὐχαριστοῦμεν (eucaristoumen) because it precedes περὶ ὑμῶν (peri Jumwn) which probably modifies the indicative and not the participle προσευχόμενοι (proseucomenoi). But see 1:9 where the same expression occurs and περὶ ὑμῶν modifies the participle “praying” (προσευχόμενοι).
[4:9] 18 tn Or “useless.” See L&N 65.16.
[4:9] 19 tn See the note on the phrase “basic forces” in 4:3.
[4:9] 20 tn Grk “basic forces, to which you want to be enslaved…” Verse 9 is a single sentence in the Greek text, but has been divided into two in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence.