Exodus 30:7
Context30:7 Aaron is to burn sweet incense 1 on it morning by morning; when he attends 2 to the lamps he is to burn incense. 3
Exodus 30:23-24
Context30:23 “Take 4 choice spices: 5 twelve and a half pounds 6 of free-flowing myrrh, 7 half that – about six and a quarter pounds – of sweet-smelling cinnamon, six and a quarter pounds of sweet-smelling cane, 30:24 and twelve and a half pounds of cassia, all weighed 8 according to the sanctuary shekel, and four quarts 9 of olive oil.
Exodus 30:34
Context30:34 The Lord said to Moses: “Take 10 spices, gum resin, 11 onycha, 12 galbanum, 13 and pure frankincense 14 of equal amounts 15
Jeremiah 6:20
Context6:20 I take no delight 16 when they offer up to me 17
frankincense that comes from Sheba
or sweet-smelling cane imported from a faraway land.
I cannot accept the burnt offerings they bring me.
I get no pleasure from the sacrifices they offer to me.’ 18
[30:7] 1 tn The text uses a cognate accusative (“incense”) with the verb “to burn” or “to make into incense/sweet smoke.” Then, the noun “sweet spices” is added in apposition to clarify the incense as sweet.
[30:7] 2 tn The Hebrew is בְּהֵיטִיבוֹ (bÿhetivo), a Hiphil infinitive construct serving in a temporal clause. The Hebrew verb means “to make good” and so in this context “to fix” or “to dress.” This refers to cleansing and trimming the lamps.
[30:7] 3 sn The point of the little golden altar of incense is normally for intercessory prayer, and then at the Day of Atonement for blood applied atonement. The instructions for making it show that God wanted his people to make a place for prayer. The instructions for its use show that God expects that the requests of his people will be pleasing to him.
[30:23] 4 tn The construction uses the imperative “take,” but before it is the independent pronoun to add emphasis to it. After the imperative is the ethical dative (lit. “to you”) to stress the task to Moses as a personal responsibility: “and you, take to yourself.”
[30:23] 5 tn Heb “spices head.” This must mean the chief spices, or perhaps the top spice, meaning fine spices or choice spices. See Song 4:14; Ezek 27:22.
[30:23] 6 tn Or “500 shekels.” Verse 24 specifies that the sanctuary shekel was the unit for weighing the spices. The total of 1500 shekels for the four spices is estimated at between 77 and 100 pounds, or 17 to 22 kilograms, depending on how much a shekel weighed (C. Houtman, Exodus, 3:576).
[30:23] 7 sn Myrrh is an aromatic substance that flows from the bark of certain trees in Arabia and Africa and then hardens. “The hardened globules of the gum appear also to have been ground into a powder that would have been easy to store and would have been poured from a container” (J. Durham, Exodus [WBC], 3:406).
[30:24] 8 tn The words “all weighed” are added for clarity in English.
[30:24] 9 tn Or “a hin.” A hin of oil is estimated at around one gallon (J. Durham, Exodus [WBC], 3:406).
[30:34] 10 tn The construction is “take to you,” which could be left in that literal sense, but more likely the suffix is an ethical dative, stressing the subject of the imperative.
[30:34] 11 sn This is from a word that means “to drip”; the spice is a balsam that drips from a resinous tree.
[30:34] 12 sn This may be a plant, or it may be from a species of mollusks; it is mentioned in Ugaritic and Akkadian; it gives a pungent odor when burnt.
[30:34] 13 sn This is a gum from plants of the genus Ferula; it has an unpleasant odor, but when mixed with others is pleasant.
[30:34] 14 tn The word “spice is repeated here, suggesting that the first three formed half of the ingredient and this spice the other half – but this is conjecture (U. Cassuto, Exodus, 400).
[30:34] 15 tn Heb “of each part there will be an equal part.”
[6:20] 16 tn Heb “To what purpose is it to me?” The question is rhetorical and expects a negative answer.
[6:20] 17 tn The words “when they offer up to me” are not in the text but are implicit from the following context. They are supplied in the translation for clarity.
[6:20] 18 tn Heb “Your burnt offerings are not acceptable and your sacrifices are not pleasing to me.” “The shift from “your” to “their” is an example of the figure of speech (apostrophe) where the speaker turns from talking about someone to addressing him/her directly. Though common in Hebrew style, it is not common in English. The shift to the third person in the translation is an accommodation to English style.