Exodus 1:13-16
Context1:13 and they 1 made the Israelites serve rigorously. 2 1:14 They made their lives bitter 3 by 4 hard service with mortar and bricks and by all kinds of service 5 in the fields. Every kind of service the Israelites were required to give was rigorous. 6
1:15 The king of Egypt said 7 to the Hebrew midwives, 8 one of whom was named Shiphrah and the other Puah, 9 1:16 10 “When you assist 11 the Hebrew women in childbirth, observe at the delivery: 12 If it is a son, kill him, 13 but if it is a daughter, she may live.” 14
[1:13] 1 tn Heb “the Egyptians.” For stylistic reasons this has been replaced by the pronoun “they” in the translation.
[1:13] 2 tn Heb “with rigor, oppression.”
[1:14] 3 sn The verb מָרַר (marar) anticipates the introduction of the theme of bitterness in the instructions for the Passover.
[1:14] 4 tn The preposition bet (ב) in this verse has the instrumental use: “by means of” (see GKC 380 §119.o).
[1:14] 5 tn Heb “and in all service.”
[1:14] 6 tn The line could be more literally translated, “All their service in which they served them [was] with rigor.” This takes the referent of בָּהֶם (bahem) to be the Egyptians. The pronoun may also resume the reference to the kinds of service and so not be needed in English: “All their service in which they served [was] with rigor.”
[1:15] 7 tn Heb “and the king of Egypt said.”
[1:15] 8 sn The word for “midwife” is simply the Piel participle of the verb יָלַד (yalad, “to give birth”). So these were women who assisted in the childbirth process. It seems probable that given the number of the Israelites in the passage, these two women could not have been the only Hebrew midwives, but they may have been over the midwives (Rashi). Moreover, the LXX and Vulgate do not take “Hebrew” as an adjective, but as a genitive after the construct, yielding “midwives of/over the Hebrews.” This leaves open the possibility that these women were not Hebrews. This would solve the question of how the king ever expected Hebrew midwives to kill Hebrew children. And yet, the two women have Hebrew names.
[1:15] 9 tn Heb “who the name of the first [was] Shiphrah, and the name of the second [was] Puah.”
[1:16] 10 tn The verse starts with the verb that began the last verse; to read it again seems redundant. Some versions render it “spoke” in v. 15 and “said” in v. 16. In effect, Pharaoh has been delayed from speaking while the midwives are named.
[1:16] 11 tn The form is the Piel infinitive construct serving in an adverbial clause of time. This clause lays the foundation for the next verb, the Qal perfect with a vav consecutive: “when you assist…then you will observe.” The latter carries an instructional nuance (= the imperfect of instruction), “you are to observe.”
[1:16] 12 tn Heb “at the birthstool” (cf. ASV, NASB, NRSV), but since this particular item is not especially well known today, the present translation simply states “at the delivery.” Cf. NIV “delivery stool.”
[1:16] 13 sn The instructions must have been temporary or selective, otherwise the decree from the king would have ended the slave population of Hebrews. It is also possible that the king did not think through this, but simply took steps to limit the population growth. The narrative is not interested in supplying details, only in portraying the king as a wicked fool bent on destroying Israel.
[1:16] 14 tn The last form וָחָיָה (vakhaya) in the verse is unusual; rather than behaving as a III-Hey form, it is written as a geminate but without the daghesh forte in pause (GKC 218 §76.i). In the conditional clause, following the parallel instruction (“kill him”), this form should be rendered “she may live” or “let her live.”