NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Exodus 1:17

Context
1:17 But 1  the midwives feared God and did not do what the king of Egypt had told them; they let the boys live. 2 

Exodus 5:16

Context
5:16 No straw is given to your servants, but we are told, 3  ‘Make bricks!’ Your servants are even 4  being beaten, but the fault 5  is with your people.”

Exodus 12:50

Context

12:50 So all the Israelites did exactly as the Lord commanded Moses and Aaron. 6 

Exodus 39:32

Context
Moses Inspects the Sanctuary

39:32 7 So all the work of the tabernacle, the tent of meeting, was completed, and the Israelites did according to all that the Lord had commanded Moses – they did it exactly so.

Exodus 39:42

Context

39:42 The Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.

Drag to resizeDrag to resize

[1:17]  1 tn Heb “and they [fem. pl.] feared”; the referent (the midwives) has been specified in the translation for clarity.

[1:17]  2 tn The verb is the Piel preterite of חָיָה (khaya, “to live”). The Piel often indicates a factitive nuance with stative verbs, showing the cause of the action. Here it means “let live, cause to live.” The verb is the exact opposite of Pharaoh’s command for them to kill the boys.

[5:16]  3 tn Heb “[they] are saying to us,” the line can be rendered as a passive since there is no expressed subject for the participle.

[5:16]  4 tn הִנֵּה (hinneh) draws attention to the action reflected in the passive participle מֻכִּים (mukkim): “look, your servants are being beaten.”

[5:16]  5 tn The word rendered “fault” is the basic OT verb for “sin” – וְחָטָאת (vÿkhatat). The problem is that it is pointed as a perfect tense, feminine singular verb. Some other form of the verb would be expected, or a noun. But the basic word-group means “to err, sin, miss the mark, way, goal.” The word in this context seems to indicate that the people of Pharaoh – the slave masters – have failed to provide the straw. Hence: “fault” or “they failed.” But, as indicated, the line has difficult grammar, for it would literally translate: “and you [fem.] sin your people.” Many commentators (so GKC 206 §74.g) wish to emend the text to read with the Greek and the Syriac, thus: “you sin against your own people” (meaning the Israelites are his loyal subjects).

[12:50]  5 tn Heb “did as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did.” The final phrase “so they did,” which is somewhat redundant in English, has been represented in the translation by the adverb “exactly.”

[39:32]  7 sn The last sections of the book bring several themes together to a full conclusion. Not only is it the completion of the tabernacle, it is the fulfillment of God’s plan revealed at the beginning of the book, i.e., to reside with his people.



TIP #15: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.07 seconds
powered by
bible.org - YLSA