Exodus 10:11
Context10:11 No! 1 Go, you men 2 only, and serve the Lord, for that 3 is what you want.” 4 Then Moses and Aaron 5 were driven 6 out of Pharaoh’s presence.
Exodus 7:22
Context7:22 But the magicians of Egypt did the same 7 by their secret arts, and so 8 Pharaoh’s heart remained hard, 9 and he refused to listen to Moses and Aaron 10 – just as the Lord had predicted.


[10:11] 2 tn The word is הַגְּבָרִים (haggÿvarim, “the strong men”), a word different from the more general one that Pharaoh’s servants used (v. 7). Pharaoh appears to be conceding, but he is holding hostages. The word “only” has been supplied in the translation to indicate this.
[10:11] 3 tn The suffix on the sign of the accusative refers in a general sense to the idea contained in the preceding clause (see GKC 440-41 §135.p).
[10:11] 4 tn Heb “you are seeking.”
[10:11] 5 tn Heb “they”; the referent (Moses and Aaron) has been specified in the translation for clarity.
[10:11] 6 tn The verb is the Piel preterite, third person masculine singular, meaning “and he drove them out.” But “Pharaoh” cannot be the subject of the sentence, for “Pharaoh” is the object of the preposition. The subject is not specified, and so the verb can be treated as passive.
[7:22] 8 tn The vav consecutive on the preterite introduces the outcome or result of the matter – Pharaoh was hardened.
[7:22] 9 tn Heb “and the heart of Pharaoh became hard.” This phrase translates the Hebrew word חָזַק (khazaq; see S. R. Driver, Exodus, 53). In context this represents the continuation of a prior condition.
[7:22] 10 tn Heb “to them”; the referents (Moses and Aaron) have been specified in the translation for clarity.