Exodus 12:3-4
Context12:3 Tell the whole community of Israel, ‘In the tenth day of this month they each 1 must take a lamb 2 for themselves according to their families 3 – a lamb for each household. 4 12:4 If any household is too small 5 for a lamb, 6 the man 7 and his next-door neighbor 8 are to take 9 a lamb according to the number of people – you will make your count for the lamb according to how much each one can eat. 10


[12:3] 1 tn Heb “and they will take for them a man a lamb.” This is clearly a distributive, or individualizing, use of “man.”
[12:3] 2 tn The שֶּׂה (seh) is a single head from the flock, or smaller cattle, which would include both sheep and goats.
[12:3] 3 tn Heb “according to the house of their fathers.” The expression “house of the father” is a common expression for a family.
[12:3] 4 tn Heb “house” (also at the beginning of the following verse).
[12:4] 5 sn Later Judaism ruled that “too small” meant fewer than ten (S. R. Driver, Exodus, 88).
[12:4] 6 tn The clause uses the comparative min (מִן) construction: יִמְעַט הַבַּיִת מִהְיֹת מִשֶּׂה (yim’at habbayit mihyot miseh, “the house is small from being from a lamb,” or “too small for a lamb”). It clearly means that if there were not enough people in the household to have a lamb by themselves, they should join with another family. For the use of the comparative, see GKC 430 §133.c.
[12:4] 7 tn Heb “he and his neighbor”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[12:4] 8 tn Heb “who is near to his house.”
[12:4] 9 tn The construction uses a perfect tense with a vav (ו) consecutive after a conditional clause: “if the household is too small…then he and his neighbor will take.”