Exodus 12:30-32
Context12:30 Pharaoh got up 1 in the night, 2 along with all his servants and all Egypt, and there was a great cry in Egypt, for there was no house 3 in which there was not someone dead. 12:31 Pharaoh 4 summoned Moses and Aaron in the night and said, “Get up, get out 5 from among my people, both you and the Israelites! Go, serve the Lord as you have requested! 6 12:32 Also, take your flocks and your herds, just as you have requested, and leave. But bless me also.” 7


[12:30] 1 tn Heb “arose,” the verb קוּם (qum) in this context certainly must describe a less ceremonial act. The entire country woke up in terror because of the deaths.
[12:30] 2 tn The noun is an adverbial accusative of time – “in the night” or “at night.”
[12:30] 3 sn Or so it seemed. One need not push this description to complete literalness. The reference would be limited to houses that actually had firstborn people or animals. In a society in which households might include more than one generation of humans and animals, however, the presence of a firstborn human or animal would be the rule rather than the exception.
[12:31] 4 tn Heb “he”; the referent (Pharaoh) has been specified in the translation for clarity.
[12:31] 5 tn The urgency in Pharaoh’s words is caught by the abrupt use of the imperatives – “get up, go” (קוּמוּ צְּאוּ, qumu tsÿ’u), and “go, serve” (וּלְכוּ עִבְדוּ, ulÿkhu ’ivdu) and “take” and “leave/go” (וָלֵכוּ…קְחוּ, qÿkhu...valekhu).
[12:31] 6 tn Heb “as you have said.” The same phrase also occurs in the following verse.
[12:32] 7 tn The form is the Piel perfect with a vav (ו) consecutive (וּבֵרַכְתֶּם, uverakhtem); coming in the sequence of imperatives this perfect tense would be volitional – probably a request rather than a command.