Exodus 12:5
Context12:5 Your lamb must be 1 perfect, 2 a male, one year old; 3 you may take 4 it from the sheep or from the goats.
Exodus 26:24
Context26:24 At the two corners 5 they must be doubled at the lower end and finished together at the top in one ring. So it will be for both.
Exodus 36:29
Context36:29 At the two corners 6 they were doubled at the lower end and 7 finished together at the top in one ring. So he did for both.


[12:5] 1 tn The construction has: “[The] lamb…will be to you.” This may be interpreted as a possessive use of the lamed, meaning, “[the] lamb…you have” (your lamb) for the Passover. In the context instructing the people to take an animal for this festival, the idea is that the one they select, their animal, must meet these qualifications.
[12:5] 2 tn The Hebrew word תָּמִים (tamim) means “perfect” or “whole” or “complete” in the sense of not having blemishes and diseases – no physical defects. The rules for sacrificial animals applied here (see Lev 22:19-21; Deut 17:1).
[12:5] 3 tn The idiom says “a son of a year” (בֶּן־שָׁנָה, ben shanah), meaning a “yearling” or “one year old” (see GKC 418 §128.v).
[12:5] 4 tn Because a choice is being given in this last clause, the imperfect tense nuance of permission should be used. They must have a perfect animal, but it may be a sheep or a goat. The verb’s object “it” is supplied from the context.
[26:24] 5 tn Heb “they will be for the two corners.” This is the last clause of the verse, moved forward for clarity.
[36:29] 9 tn This is the last phrase of the verse, moved forward for clarity.
[36:29] 10 tn This difficult verse uses the perfect tense at the beginning, and the second clause parallels it with יִהְיוּ (yihyu), which has to be taken here as a preterite without the consecutive vav (ו). The predicate “finished” or “completed” is the word תָּמִּים (tammim); it normally means “complete, sound, whole,” and related words describe the sacrifices as without blemish.