Exodus 13:8
Context13:8 You are to tell your son 1 on that day, 2 ‘It is 3 because of what 4 the Lord did for me when I came out of Egypt.’
Exodus 29:30
Context29:30 The priest who succeeds him 5 from his sons, when he first comes 6 to the tent of meeting to minister in the Holy Place, is to wear them for seven days. 7


[13:8] 1 tn The form is the Hiphil perfect with the vav (ו) consecutive, carrying the sequence forward: “and you will declare to your son.”
[13:8] 2 tn Heb “day, saying.” “Tell…saying” is redundant, so “saying” has not been included in the translation here.
[13:8] 3 tn “it is” has been supplied.
[13:8] 4 tn The text uses זֶה (zeh), which Gesenius classifies as the use of the pronoun to introduce a relative clause after the preposition (GKC 447 §138.h) – but he thinks the form is corrupt. B. S. Childs, however, sees no reason to posit a corruption in this form (Exodus [OTL], 184).
[29:30] 5 tn Heb “after him”; NCV, NLT “after Aaron.”
[29:30] 6 tn The text just has the relative pronoun and the imperfect tense. It could be translated “who comes/enters.” But the context seems to indicate that this would be when he first comes to the tent to begin his tenure as High Priest, and so a temporal clause makes this clear. “First” has been supplied.
[29:30] 7 tn “Seven days” is an adverbial accusative of time. The ritual of ordination is to be repeated for seven days, and so they are to remain there in the court in full dress.