Exodus 14:13
Context14:13 Moses said to the people, “Do not fear! 1 Stand firm 2 and see 3 the salvation 4 of the Lord that he will provide 5 for you today; for the Egyptians that you see today you will never, ever see again. 6
Exodus 14:27-28
Context14:27 So Moses extended his hand toward the sea, and the sea returned to its normal state 7 when the sun began to rise. 8 Now the Egyptians were fleeing 9 before it, but the Lord overthrew 10 the Egyptians in the middle of the sea. 14:28 The water returned and covered the chariots and the horsemen and all the army of Pharaoh that was coming after the Israelites into the sea 11 – not so much as one of them survived! 12
[14:13] 1 tn The use of אַל (’al) with the jussive has the force of “stop fearing.” It is a more immediate negative command than לֹא (lo’) with the imperfect (as in the Decalogue).
[14:13] 2 tn The force of this verb in the Hitpael is “to station oneself” or “stand firm” without fleeing.
[14:13] 3 tn The form is an imperative with a vav (ו). It could also be rendered “stand firm and you will see” meaning the result, or “stand firm that you may see” meaning the purpose.
[14:13] 4 tn Or “victory” (NAB) or “deliverance” (NIV, NRSV).
[14:13] 5 tn Heb “do,” i.e., perform or accomplish.
[14:13] 6 tn The construction uses a verbal hendiadys consisting of a Hiphil imperfect (“you will not add”) and a Qal infinitive construct with a suffix (“to see them”) – “you will no longer see them.” Then the clause adds “again, for ever.”
[14:27] 7 tn The Hebrew term לְאֵיתָנוֹ (lÿ’etano) means “to its place,” or better, “to its perennial state.” The point is that the sea here had a normal level, and now when the Egyptians were in the sea on the dry ground the water would return to that level.
[14:27] 8 tn Heb “at the turning of the morning”; NASB, NIV, TEV, CEV “at daybreak.”
[14:27] 9 tn The clause begins with the disjunctive vav (ו) on the noun, signaling either a circumstantial clause or a new beginning. It could be rendered, “Although the Egyptians…Yahweh…” or “as the Egyptians….”
[14:27] 10 tn The verb means “shake out” or “shaking off.” It has the significance of “throw downward.” See Neh 5:13 or Job 38:13.
[14:28] 11 tn Heb “that was coming after them into the sea.” The referent of “them” (the Israelites) has been specified in the translation for clarity.