Exodus 14:17
Context14:17 And as for me, I am going to harden 1 the hearts of the Egyptians so that 2 they will come after them, that I may be honored 3 because 4 of Pharaoh and his army and his chariots and his horsemen.
Exodus 24:14
Context24:14 He told the elders, “Wait for us in this place until we return to you. Here are 5 Aaron and Hur with you. Whoever has any matters of dispute 6 can approach 7 them.”


[14:17] 1 tn הִנְנִי (hinni) before the participle gives it the force of a futur instans participle, meaning “I am about to harden” or “I am going to harden” their heart.
[14:17] 2 tn The form again is the imperfect tense with vav (ו) to express the purpose or the result of the hardening. The repetition of the verb translated “come” is interesting: Moses is to divide the sea in order that the people may cross, but God will harden the Egyptians’ hearts in order that they may follow.
[14:17] 3 tn For the comments on this verb see the discussion in v. 4. God would get glory by defeating Egypt.
[14:17] 4 tn Or “I will get glory over.”
[24:14] 5 tn The word הִנֵּה (hinneh) calls attention to the presence of Aaron and Hur to answer the difficult cases that might come up.
[24:14] 6 tn Or “issues to resolve.” The term is simply דְּבָרִים (dÿvarim, “words, things, matters”).
[24:14] 7 tn The imperfect tense here has the nuance of potential imperfect. In the absence of Moses and Joshua, Aaron and Hur will be available.