Exodus 14:8
Context14:8 But the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he chased after the Israelites. Now the Israelites were going out defiantly. 1
Exodus 14:16
Context14:16 And as for you, 2 lift up your staff and extend your hand toward the sea and divide it, so that 3 the Israelites may go through the middle of the sea on dry ground.
Exodus 16:20
Context16:20 But they did not listen to Moses; some 4 kept part of it until morning, and it was full 5 of worms and began to stink, and Moses was angry with them.
Exodus 29:27
Context29:27 You are to sanctify the breast of the wave offering and the thigh of the contribution, 6 which were waved and lifted up as a contribution from the ram of consecration, from what belongs to Aaron and to his sons.


[14:8] 1 tn Heb “with a high hand”; the expression means “defiantly,” “boldly,” or “with confidence.” The phrase is usually used for arrogant sin and pride, the defiant fist, as it were. The image of the high hand can also mean the hand raised to deliver a blow (Job 38:15). So the narrative here builds tension between these two resolute forces.
[14:16] 2 tn The conjunction plus pronoun (“and you”) is emphatic – “and as for you” – before the imperative “lift up.” In contrast, v. 17 begins with “and as for me, I….”
[14:16] 3 tn The imperfect (or jussive) with the vav (ו) is sequential, coming after the series of imperatives instructing Moses to divide the sea; the form then gives the purpose (or result) of the activity – “that they may go.”
[16:20] 3 tn Heb “men”; this usage is designed to mean “some” (see GKC 447 §138.h, n. 1).
[16:20] 4 tn The verb וַיָּרֻם (vayyarum) is equivalent to a passive – “it was changed” – to which “worms” is added as an accusative of result (GKC 388-89 §121.d, n. 2).
[29:27] 4 sn These are the two special priestly offerings: the wave offering (from the verb “to wave”) and the “presentation offering” (older English: heave offering; from a verb “to be high,” in Hiphil meaning “to lift up,” an item separated from the offering, a contribution). The two are then clarified with two corresponding relative clauses containing two Hophals: “which was waved and which was presented.” In making sacrifices, the breast and the thigh belong to the priests.