Exodus 17:6
Context17:6 I will be standing 1 before you there on 2 the rock in Horeb, and you will strike 3 the rock, and water will come out of it so that the people may drink.” 4 And Moses did so in plain view 5 of the elders of Israel.
Exodus 19:12
Context19:12 You must set boundaries 6 for the people all around, saying, ‘Take heed 7 to yourselves not to go up on the mountain nor touch its edge. Whoever touches the mountain will surely be put to death!


[17:6] 1 tn The construction uses הִנְנִי עֹמֵד (hinni ’omed) to express the futur instans or imminent future of the verb: “I am going to be standing.”
[17:6] 2 tn Or “by” (NIV, NLT).
[17:6] 3 tn The form is a Hiphil perfect with the vav (ו) consecutive; it follows the future nuance of the participle and so is equivalent to an imperfect tense nuance of instruction.
[17:6] 4 tn These two verbs are also perfect tenses with vav (ו) consecutive: “and [water] will go out…and [the people] will drink.” But the second verb is clearly the intent or the result of the water gushing from the rock, and so it may be subordinated.
[17:6] 5 tn Heb “in the eyes of.”
[19:12] 6 tn The verb is a Hiphil perfect (“make borders”) with vav (ו) consecutive, following the sequence of instructions.
[19:12] 7 tn The Niphal imperative (“guard yourselves, take heed to yourselves”) is followed by two infinitives construct that provide the description of what is to be avoided – going up or touching the mountain.