Exodus 18:7-16
Context18:7 Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him; 1 they each asked about the other’s welfare, and then they went into the tent. 18:8 Moses told his father-in-law all that the Lord had done to Pharaoh and to Egypt for Israel’s sake, and all the hardship 2 that had come on them 3 along the way, and how 4 the Lord had delivered them.
18:9 Jethro rejoiced 5 because of all the good that the Lord had done for Israel, whom he had delivered from the hand of Egypt. 18:10 Jethro said, “Blessed 6 be the Lord who has delivered you from the hand of Egypt, and from the hand of Pharaoh, who has delivered the people from the Egyptians’ control! 7 18:11 Now I know that the Lord is greater than all the gods, for in the thing in which they dealt proudly against them he has destroyed them.” 8 18:12 Then Jethro, Moses’ father-in-law, brought 9 a burnt offering and sacrifices for God, 10 and Aaron and all the elders of Israel came to eat food 11 with the father-in-law of Moses before God.
18:13 On the next day 12 Moses sat to judge 13 the people, and the people stood around Moses from morning until evening. 18:14 When Moses’ father-in-law saw all that he was doing for the people, he said, “What is this 14 that you are doing for the people? 15 Why are you sitting by yourself, and all the people stand around you from morning until evening?”
18:15 Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire 16 of God. 18:16 When they have a dispute, 17 it comes to me and I decide 18 between a man and his neighbor, and I make known the decrees of God and his laws.” 19
[18:7] 1 sn This is more than polite oriental custom. Jethro was Moses’ benefactor, father-in-law, and a priest. He paid much respect to him. Now he could invite Jethro into his home (see B. Jacob, Exodus, 496).
[18:8] 2 tn A rare word, “weariness” of the hardships.
[18:8] 4 tn Here “how” has been supplied.
[18:9] 5 tn The word חָדָה (khada) is rare, occurring only in Job 3:6 and Ps 21:6, although it is common in Aramaic. The LXX translated it “he shuddered.” U. Cassuto suggests that that rendering was based on the midrashic interpretation in b. Sanhedrin 94b, “he felt cuts in his body” – a wordplay on the verb (Exodus, 215-16).
[18:10] 6 tn This is a common form of praise. The verb בָּרוּךְ (barukh) is the Qal passive participle of the verb. Here must be supplied a jussive, making this participle the predicate: “May Yahweh be blessed.” The verb essentially means “to enrich”; in praise it would mean that he would be enriched by the praises of the people.
[18:10] 7 tn Heb “from under the hand of the Egyptians.”
[18:11] 8 tn The end of this sentence seems not to have been finished, or it is very elliptical. In the present translation the phrase “he has destroyed them” is supplied. Others take the last prepositional phrase to be the completion and supply only a verb: “[he was] above them.” U. Cassuto (Exodus, 216) takes the word “gods” to be the subject of the verb “act proudly,” giving the sense of “precisely (כִּי, ki) in respect of these things of which the gods of Egypt boasted – He is greater than they (עֲלֵיהֶם, ‘alehem).” He suggests rendering the clause, “excelling them in the very things to which they laid claim.”
[18:12] 9 tn The verb is “and he took” (cf. KJV, ASV, NASB). It must have the sense of getting the animals for the sacrifice. The Syriac, Targum, and Vulgate have “offered.” But Cody argues because of the precise wording in the text Jethro did not offer the sacrifices but received them (A. Cody, “Exodus 18,12: Jethro Accepts a Covenant with the Israelites,” Bib 49 [1968]: 159-61).
[18:12] 10 sn Jethro brought offerings as if he were the one who had been delivered. The “burnt offering” is singular, to honor God first. The other sacrifices were intended for the invited guests to eat (a forerunner of the peace offering). See B. Jacob, Exodus, 498.
[18:12] 11 tn The word לֶחֶם (lekhem) here means the sacrifice and all the foods that were offered with it. The eating before God was part of covenantal ritual, for it signified that they were in communion with the Deity, and with one another.
[18:13] 12 tn Heb “and it was/happened on the morrow.”
[18:13] 13 sn This is a simple summary of the function of Moses on this particular day. He did not necessarily do this every day, but it was time now to do it. The people would come to solve their difficulties or to hear instruction from Moses on decisions to be made. The tradition of “sitting in Moses’ seat” is drawn from this passage.
[18:14] 14 tn Heb “what is this thing.”
[18:14] 15 sn This question, “what are you doing for the people,” is qualified by the next question. Sitting alone all day and the people standing around all day showed that Moses was exhibiting too much care for the people – he could not do this.
[18:15] 16 tn The form is לִדְרֹשׁ (lidrosh), the Qal infinitive construct giving the purpose. To inquire of God would be to seek God’s will on a matter, to obtain a legal decision on a matter, or to settle a dispute. As a judge Moses is speaking for God, but as the servant of Yahweh Moses’ words will be God’s words. The psalms would later describe judges as “gods” because they made the right decisions based on God’s Law.
[18:16] 17 tn Or “thing,” “matter,” “issue.”
[18:16] 18 tn The verb שָׁפַט (shafat) means “to judge”; more specifically, it means to make a decision as an arbiter or umpire. When people brought issues to him, Moses decided between them. In the section of laws in Exodus after the Ten Commandments come the decisions, the מִשְׁפָּטִים (mishppatim).
[18:16] 19 tn The “decrees” or “statutes” were definite rules, stereotyped and permanent; the “laws” were directives or pronouncements given when situations arose. S. R. Driver suggests this is another reason why this event might have taken place after Yahweh had given laws on the mountain (Exodus, 165).