Exodus 2:19
Context2:19 They said, “An Egyptian man rescued us 1 from the shepherds, 2 and he actually 3 drew water for us and watered the flock!”
Exodus 13:20
Context13:20 They journeyed from Sukkoth and camped in Etham, on the edge of the desert.
Exodus 14:30
Context14:30 So the Lord saved 4 Israel on that day from the power 5 of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead 6 on the shore of the sea.
Exodus 27:8
Context27:8 You are to make the altar hollow, out of boards. Just as it was shown you 7 on the mountain, so they must make it. 8
Exodus 30:9
Context30:9 You must not offer strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering, and you must not pour out a drink offering on it.


[2:19] 1 sn Continuing the theme of Moses as the deliverer, the text now uses another word for salvation (נָצַל, natsal, “to deliver, rescue”) in the sense of plucking out or away, snatching out of danger.
[2:19] 2 tn Heb “from the hand of the shepherds” (so NASB); NAB “saved us from the interference of the shepherds.” Most recent English versions translate simply “from the shepherds.”
[2:19] 3 tn The construction is emphatic with the use of the perfect tense and its infinitive absolute: דָלָה דָּלֹה (daloh dalah). B. Jacob says, “They showed their enthusiasm through the use of the infinitive absolute – And think of that, he even drew water for us; a man did this for us girls” (Exodus, 41).
[14:30] 4 tn The Hebrew term וַיּוֹשַׁע (vayyosha’) is the key summation of the chapter, and this part of the book: “So Yahweh saved Israel.” This is the culmination of all the powerful works of God through these chapters.
[14:30] 5 tn Heb “the hand,” with “hand” being a metonymy for power.
[14:30] 6 tn The participle “dead” is singular, agreeing in form with “Egypt.”
[27:8] 7 tn The verb is used impersonally; it reads “just as he showed you.” This form then can be made a passive in the translation.
[27:8] 8 tn Heb “thus they will make.” Here too it could be given a passive translation since the subject is not expressed. But “they” would normally refer to the people who will be making this and so can be retained in the translation.