Exodus 21:5-6
Context21:5 But if the servant should declare, 1 ‘I love my master, my wife, and my children; I will not go out 2 free,’ 21:6 then his master must bring him to the judges, 3 and he will bring him to the door or the doorposts, and his master will pierce his ear with an awl, and he shall serve him forever. 4
[21:5] 1 tn The imperfect with the infinitive absolute means that the declaration is unambiguous, that the servant will clearly affirm that he wants to stay with the master. Gesenius says that in a case like this the infinitive emphasizes the importance of the condition on which some consequence depends (GKC 342-43 §113.o).
[21:5] 2 tn Or taken as a desiderative imperfect, it would say, “I do not want to go out free.”
[21:6] 3 tn The word is הָאֱלֹהִים (ha’elohim). S. R. Driver (Exodus, 211) says the phrase means “to God,” namely the nearest sanctuary in order that the oath and the ritual might be made solemn, although he does say that it would be done by human judges. That the reference is to Yahweh God is the view also of F. C. Fensham, “New Light on Exodus 21:7 and 22:7 from the Laws of Eshnunna,” JBL 78 (1959): 160-61. Cf. also ASV, NAB, NASB, NCV, NRSV, NLT. Others have made a stronger case that it refers to judges who acted on behalf of God; see C. Gordon, “אלהים in its Reputed Meaning of Rulers, Judges,” JBL 54 (1935): 134-44; and A. E. Draffkorn, “Ilani/Elohim,” JBL 76 (1957): 216-24; cf. KJV, NIV.
[21:6] 4 tn Or “till his life’s end” (as in the idiom: “serve him for good”).