Exodus 23:11
Context23:11 But in the seventh year 1 you must let it lie fallow and leave it alone so that the poor of your people may eat, and what they leave any animal in the field 2 may eat; you must do likewise with your vineyard and your olive grove.
Exodus 27:20
Context27:20 “You are to command the Israelites that they bring 3 to you pure oil of pressed olives for the light, so that the lamps 4 will burn 5 regularly. 6


[23:11] 1 tn Heb “and the seventh year”; an adverbial accusative with a disjunctive vav (ו).
[23:11] 2 tn Heb “living thing/creature/beast of the field.” A general term for animals, usually wild animals, including predators (cf. v. 29; Gen 2:19-20; Lev 26:22; Deut 7:22; 1 Sam 17:46; Job 5:22-23; Ezek 29:5; 34:5).
[27:20] 3 tn The form is the imperfect tense with the vav showing a sequence with the first verb: “you will command…that they take.” The verb “take, receive” is used here as before for receiving an offering and bringing it to the sanctuary.
[27:20] 4 tn Heb “lamp,” which must be a collective singular here.
[27:20] 5 tn The verb is unusual; it is the Hiphil infinitive construct of עָלָה (’alah), with the sense here of “to set up” to burn, or “to fix on” as in Exod 25:37, or “to kindle” (U. Cassuto, Exodus, 370).
[27:20] 6 sn The word can mean “continually,” but in this context, as well as in the passages on the sacrifices, “regularly” is better, since each morning things were cleaned and restored.