Exodus 25:6
Context25:6 oil for the light, spices for the anointing oil and for fragrant incense,
Exodus 30:7
Context30:7 Aaron is to burn sweet incense 1 on it morning by morning; when he attends 2 to the lamps he is to burn incense. 3
Exodus 31:11
Context31:11 the anointing oil, and sweet incense for the Holy Place. They will make all these things just as I have commanded you.”
Exodus 35:8
Context35:8 olive oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
Exodus 37:29
Context37:29 He made the sacred anointing oil and the pure fragrant incense, the work of a perfumer.
Exodus 37:2
Context37:2 He overlaid it with pure gold, inside and out, and he made a surrounding border 4 of gold for it.
Exodus 2:4
Context2:4 His sister stationed herself 5 at a distance to find out 6 what would 7 happen to him.
[30:7] 1 tn The text uses a cognate accusative (“incense”) with the verb “to burn” or “to make into incense/sweet smoke.” Then, the noun “sweet spices” is added in apposition to clarify the incense as sweet.
[30:7] 2 tn The Hebrew is בְּהֵיטִיבוֹ (bÿhetivo), a Hiphil infinitive construct serving in a temporal clause. The Hebrew verb means “to make good” and so in this context “to fix” or “to dress.” This refers to cleansing and trimming the lamps.
[30:7] 3 sn The point of the little golden altar of incense is normally for intercessory prayer, and then at the Day of Atonement for blood applied atonement. The instructions for making it show that God wanted his people to make a place for prayer. The instructions for its use show that God expects that the requests of his people will be pleasing to him.
[2:4] 5 tn Or “stood.” The verb is the Hitpael preterite of יָצַב (yatsav), although the form is anomalous and perhaps should be spelled as in the Samaritan Pentateuch (see GKC 193 §71). The form yields the meaning of “take a stand, position or station oneself.” His sister found a good vantage point to wait and see what might become of the infant.
[2:4] 6 tn Heb “to know”; many English versions have “to see.”
[2:4] 7 tn The verb is a Niphal imperfect; it should be classified here as a historic future, future from the perspective of a point in a past time narrative.