Exodus 27:1-13
Context27:1 “You are to make the 1 altar of acacia wood, seven feet six inches long, 2 and seven feet six inches wide; the altar is to be square, 3 and its height is to be 4 four feet six inches. 27:2 You are to make its four horns 5 on its four corners; its horns will be part of it, 6 and you are to overlay it with bronze. 27:3 You are to make its pots for the ashes, 7 its shovels, its tossing bowls, 8 its meat hooks, and its fire pans – you are to make all 9 its utensils of bronze. 27:4 You are to make a grating 10 for it, a network of bronze, and you are to make on the network four bronze rings on its four corners. 27:5 You are to put it under the ledge of the altar below, so that the network will come 11 halfway up the altar. 12 27:6 You are to make poles for the altar, poles of acacia wood, and you are to overlay them with bronze. 27:7 The poles are to be put 13 into the rings so that the poles will be on two sides of the altar when carrying it. 14 27:8 You are to make the altar hollow, out of boards. Just as it was shown you 15 on the mountain, so they must make it. 16
27:9 “You are to make the courtyard 17 of the tabernacle. For the south side 18 there are to be hangings 19 for the courtyard of fine twisted linen, one hundred fifty feet long for one side, 20 27:10 with 21 twenty posts and their twenty bronze bases, with the hooks of the posts and their bands of silver. 27:11 Likewise 22 for its length on the north side, there are to be 23 hangings for one hundred fifty feet, with twenty posts and their twenty bronze bases, with silver hooks and bands 24 on the posts. 27:12 The width of the court on the west side is to be seventy-five feet with hangings, with their ten posts and their ten bases. 27:13 The width of the court on the east side, toward the sunrise, is to be seventy-five feet.
[27:1] 1 tn The article on this word identifies this as the altar, meaning the main high altar on which the sacrifices would be made.
[27:1] 2 tn The dimensions are five cubits by five cubits by three cubits high.
[27:1] 3 tn Heb “four”; this refers to four sides. S. R. Driver says this is an archaism that means there were four equal sides (Exodus, 291).
[27:1] 4 tn Heb “and three cubits its height.”
[27:2] 5 sn The horns of the altar were indispensable – they were the most sacred part. Blood was put on them; fugitives could cling to them, and the priests would grab the horns of the little altar when making intercessory prayer. They signified power, as horns on an animal did in the wild (and so the word was used for kings as well). The horns may also represent the sacrificial animals killed on the altar.
[27:2] 6 sn The text, as before, uses the prepositional phrase “from it” or “part of it” to say that the horns will be part of the altar – of the same piece as the altar. They were not to be made separately and then attached, but made at the end of the boards used to build the altar (U. Cassuto, Exodus, 363).
[27:3] 7 sn The word is literally “its fat,” but sometimes it describes “fatty ashes” (TEV “the greasy ashes”). The fat would run down and mix with the ashes, and this had to be collected and removed.
[27:3] 8 sn This was the larger bowl used in tossing the blood at the side of the altar.
[27:3] 9 tn The text has “to all its vessels.” This is the lamed (ל) of inclusion according to Gesenius, meaning “all its utensils” (GKC 458 §143.e).
[27:4] 10 tn The noun מִכְבָּר (mikhbar) means “a grating”; it is related to the word that means a “sieve.” This formed a vertical support for the ledge, resting on the ground and supporting its outer edge (S. R. Driver, Exodus, 292).
[27:5] 11 tn The verb is the verb “to be,” here the perfect tense with vav (ו) consecutive. It is “and it will be” or “that it may be,” or here “that it may come” halfway up.
[27:5] 12 tn Heb “to the half of the altar.”
[27:7] 13 tn The verb is a Hophal perfect with vav consecutive: וְהוּבָא (vÿhuva’, “and it will be brought”). The particle אֶת (’et) here introduces the subject of the passive verb (see a similar use in 21:28, “and its flesh will not be eaten”).
[27:7] 14 tn The construction is the infinitive construct with bet (ב) preposition: “in carrying it.” Here the meaning must be that the poles are not left in the rings, but only put into the rings when they carried it.
[27:8] 15 tn The verb is used impersonally; it reads “just as he showed you.” This form then can be made a passive in the translation.
[27:8] 16 tn Heb “thus they will make.” Here too it could be given a passive translation since the subject is not expressed. But “they” would normally refer to the people who will be making this and so can be retained in the translation.
[27:9] 17 tn Or “enclosure” (TEV).
[27:9] 18 tn Heb “south side southward.”
[27:9] 20 sn The entire courtyard of 150 feet by 75 feet was to be enclosed by a curtain wall held up with posts in bases. All these hangings were kept in place by a cord and tent pegs.
[27:11] 23 tn Here the phrase “there will be” has been supplied.
[27:11] 24 sn These bands have been thought by some to refer to connecting rods joining the tops of the posts. But it is more likely that they are bands or bind rings surrounding the posts at the base of the capitals (see 38:17).