Exodus 27:7
Context27:7 The poles are to be put 1 into the rings so that the poles will be on two sides of the altar when carrying it. 2
Exodus 28:7
Context28:7 It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be joined together. 3
Exodus 28:9
Context28:9 “You are to take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel, 4


[27:7] 1 tn The verb is a Hophal perfect with vav consecutive: וְהוּבָא (vÿhuva’, “and it will be brought”). The particle אֶת (’et) here introduces the subject of the passive verb (see a similar use in 21:28, “and its flesh will not be eaten”).
[27:7] 2 tn The construction is the infinitive construct with bet (ב) preposition: “in carrying it.” Here the meaning must be that the poles are not left in the rings, but only put into the rings when they carried it.
[28:7] 3 tn Here the Pual perfect with the vav (ו) consecutive provides the purpose clause (equal to a final imperfect); the form follows the use of the active participle, “attached” or more Heb “joining.”
[28:9] 5 tn Although this is normally translated “Israelites,” here a more literal translation is clearer because it refers to the names of the twelve tribes – the actual sons of Israel.