Exodus 3:12
Context3:12 He replied, 1 “Surely I will be with you, 2 and this will be the sign 3 to you that I have sent you: When you bring the people out of Egypt, you and they will serve 4 God on this mountain.”
Exodus 7:16
Context7:16 Tell him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you to say, 5 “Release my people, that they may serve me 6 in the desert!” But until now 7 you have not listened. 8
Exodus 8:20
Context8:20 9 The Lord 10 said to Moses, “Get up early in the morning and position yourself before Pharaoh as he goes out to the water, and tell him, ‘Thus says the Lord, “Release my people that they may serve me!
Exodus 9:1
Context9:1 11 Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him, ‘Thus says the Lord, the God of the Hebrews, “Release my people that they may serve me!
Exodus 9:13
Context9:13 12 The Lord said 13 to Moses, “Get up early in the morning, stand 14 before Pharaoh, and tell him, ‘Thus says the Lord, the God of the Hebrews: “Release my people so that they may serve me!
Exodus 10:3
Context10:3 So Moses and Aaron came to Pharaoh and told him, “Thus says the Lord, the God of the Hebrews: ‘How long do you refuse 15 to humble yourself before me? 16 Release my people so that they may serve me!
Exodus 12:31
Context12:31 Pharaoh 17 summoned Moses and Aaron in the night and said, “Get up, get out 18 from among my people, both you and the Israelites! Go, serve the Lord as you have requested! 19
Exodus 14:5
Context14:5 When it was reported 20 to the king of Egypt that the people had fled, 21 the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people, and the king and his servants said, 22 “What in the world have we done? 23 For we have released the people of Israel 24 from serving us!”
Exodus 21:6
Context21:6 then his master must bring him to the judges, 25 and he will bring him to the door or the doorposts, and his master will pierce his ear with an awl, and he shall serve him forever. 26


[3:12] 1 tn Heb “And he said”; the word “replied” clarifies for English readers that speaker is God.
[3:12] 2 tn The particle כִּי (ki) has the asseverative use here, “surely, indeed,” which is frequently found with oaths (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 73, §449). The imperfect tense אֶהְיֶה (’ehyeh) could be rendered as the future tense, “I will be” or the present tense “I am” with you. The future makes the better sense in this case, since the subject matter is the future mission. But since it is a stative verb, the form will also lend itself nicely to explaining the divine name – he is the One who is eternally present – “I am with you always.”
[3:12] 3 sn In view of Moses’ hesitancy, a sign is necessary to support the promise. A sign is often an unusual or miraculous event that introduces, authenticates, or illustrates the message. One expects a direct connection between the sign and the message (for a helpful discussion, see S. Porúbcan, “The Word ’OT in Isaia 7,14,” CBQ 22 [1960]: 144-49). In this passage the sign is a confirming one, i.e., when Israel worships at the mountain that will be the proof that God delivered them from Egypt. Thus, the purpose of the exodus that makes possible the worship will be to prove that it was God who brought it about. In the meantime, Moses will have to trust in Yahweh.
[3:12] 4 tn The verb תַּעַבְדוּן (ta’avdun, “you will serve”) is one of the foremost words for worship in the Torah. Keeping the commandments and serving Yahweh usually sum up the life of faith; the true worshiper seeks to obey him. The highest title anyone can have in the OT is “the servant of Yahweh.” The verb here could be rendered interpretively as “worship,” but it is better to keep it to the basic idea of serving because that emphasizes an important aspect of worship, and it highlights the change from Israel’s serving Egypt, which has been prominent in the earlier chapters. The words “and they” are supplied to clarify for English readers that the subject of the verb is plural (Moses and the people), unlike the other second person forms in vv. 10 and 12, which are singular.
[7:16] 5 tn The form לֵאמֹר (le’mor) is the Qal infinitive construct with the lamed (ל) preposition. It is used so often epexegetically that it has achieved idiomatic status – “saying” (if translated at all). But here it would make better sense to take it as a purpose infinitive. God sent him to say these words.
[7:16] 6 tn The imperfect tense with the vav (וְיַעַבְדֻנִי, vÿya’avduni) following the imperative is in volitive sequence, showing the purpose – “that they may serve me.” The word “serve” (עָבַד, ’avad) is a general term to include religious observance and obedience.
[7:16] 7 tn The final עַד־כֹּה (’ad-koh, “until now”) narrows the use of the perfect tense to the present perfect: “you have not listened.” That verb, however, involves more than than mere audition. It has the idea of responding to, hearkening, and in some places obeying; here “you have not complied” might catch the point of what Moses is saying, while “listen” helps to maintain the connection with other uses of the verb.
[7:16] 8 tn Or “complied” (שָׁמַעְתָּ, shama’ta).
[8:20] 9 sn The announcement of the fourth plague parallels that of the first plague. Now there will be flies, likely dogflies. Egypt has always suffered from flies, more so in the summer than in the winter. But the flies the plague describes involve something greater than any normal season for flies. The main point that can be stressed in this plague comes by tracing the development of the plagues in their sequence. Now, with the flies, it becomes clear that God can inflict suffering on some people and preserve others – a preview of the coming judgment that will punish Egypt but set Israel free. God is fully able to keep the dog-fly in the land of the Egyptians and save his people from these judgments.
[8:20] 10 tn Heb “And Yahweh said.”
[9:1] 13 sn This plague demonstrates that Yahweh has power over the livestock of Egypt. He is able to strike the animals with disease and death, thus delivering a blow to the economic as well as the religious life of the land. By the former plagues many of the Egyptian religious ceremonies would have been interrupted and objects of veneration defiled or destroyed. Now some of the important deities will be attacked. In Goshen, where the cattle are merely cattle, no disease hits, but in the rest of Egypt it is a different matter. Osiris, the savior, cannot even save the brute in which his own soul is supposed to reside. Apis and Mnevis, the ram of Ammon, the sheep of Sais, and the goat of Mendes, perish together. Hence, Moses reminds Israel afterward, “On their gods also Yahweh executed judgments” (Num 33:4). When Jethro heard of all these events, he said, “Now I know that Yahweh is greater than all the gods” (Exod 18:11).
[9:13] 17 sn With the seventh plague there is more explanation of what God is doing to Pharaoh. This plague begins with an extended lesson (vv. 13-21). Rain was almost unknown in Egypt, and hail and lightning were harmless. The Egyptians were fascinated by all these, though, and looked on them as portentous. Herodotus describes how they studied such things and wrote them down (1.2.c.38). If ordinary rainstorms were ominous, what must fire and hail have been? The Egyptians had denominated fire Hephaistos, considering it to be a mighty deity (cf. Diodorus, 1.1.c.1). Porphry says that at the opening of the temple of Serapis the Egyptians worshiped with water and fire. If these connections were clearly understood, then these elements in the plague were thought to be deities that came down on their own people with death and destruction.
[9:13] 18 tn Heb “and Yahweh said.”
[9:13] 19 tn Or “take your stand.”
[10:3] 21 tn The verb is מֵאַנְתָּ (me’anta), a Piel perfect. After “how long,” the form may be classified as present perfect (“how long have you refused), for it describes actions begun previously but with the effects continuing. (See GKC 311 §106.g-h). The use of a verb describing a state or condition may also call for a present translation (“how long do you refuse”) that includes past, present, and potentially future, in keeping with the question “how long.”
[10:3] 22 tn The clause is built on the use of the infinitive construct to express the direct object of the verb – it answers the question of what Pharaoh was refusing to do. The Niphal infinitive construct (note the elision of the ה [hey] prefix after the preposition [see GKC 139 §51.l]) is from the verb עָנָה (’anah). The verb in this stem would mean “humble oneself.” The question is somewhat rhetorical, since God was not yet through humbling Pharaoh, who would not humble himself. The issue between Yahweh and Pharaoh is deeper than simply whether or not Pharaoh will let the Israelites leave Egypt.
[12:31] 25 tn Heb “he”; the referent (Pharaoh) has been specified in the translation for clarity.
[12:31] 26 tn The urgency in Pharaoh’s words is caught by the abrupt use of the imperatives – “get up, go” (קוּמוּ צְּאוּ, qumu tsÿ’u), and “go, serve” (וּלְכוּ עִבְדוּ, ulÿkhu ’ivdu) and “take” and “leave/go” (וָלֵכוּ…קְחוּ, qÿkhu...valekhu).
[12:31] 27 tn Heb “as you have said.” The same phrase also occurs in the following verse.
[14:5] 29 tn Heb “and it was told.” The present translation uses “reported,” since this involves information given to a superior.
[14:5] 30 tn The verb must be given a past perfect translation because the fleeing occurred before the telling.
[14:5] 31 tn Heb “and they said.” The referent (the king and his servants) is supplied for clarity.
[14:5] 32 tn The question literally is “What is this we have done?” The demonstrative pronoun is used as an enclitic particle for emphasis (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118).
[14:5] 33 tn Heb “released Israel.” By metonymy the name of the nation is used collectively for the people who constitute it (the Israelites).
[21:6] 33 tn The word is הָאֱלֹהִים (ha’elohim). S. R. Driver (Exodus, 211) says the phrase means “to God,” namely the nearest sanctuary in order that the oath and the ritual might be made solemn, although he does say that it would be done by human judges. That the reference is to Yahweh God is the view also of F. C. Fensham, “New Light on Exodus 21:7 and 22:7 from the Laws of Eshnunna,” JBL 78 (1959): 160-61. Cf. also ASV, NAB, NASB, NCV, NRSV, NLT. Others have made a stronger case that it refers to judges who acted on behalf of God; see C. Gordon, “אלהים in its Reputed Meaning of Rulers, Judges,” JBL 54 (1935): 134-44; and A. E. Draffkorn, “Ilani/Elohim,” JBL 76 (1957): 216-24; cf. KJV, NIV.
[21:6] 34 tn Or “till his life’s end” (as in the idiom: “serve him for good”).