Exodus 3:14
Context3:14 God said to Moses, “I am that I am.” 1 And he said, “You must say this 2 to the Israelites, ‘I am has sent me to you.’”
Exodus 9:4
Context9:4 But the Lord will distinguish 3 between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing 4 will die of all that the Israelites have.”’” 5
Exodus 19:3
Context19:3 Moses 6 went up to God, and the Lord called to him from the mountain, “Thus you will tell the house of Jacob, and declare to the people 7 of Israel:
Exodus 39:7
Context39:7 He put 8 them on the shoulder pieces of the ephod as stones of memorial for the Israelites, just as the Lord had commanded Moses.


[3:14] 1 tn The verb form used here is אֶהְיֶה (’ehyeh), the Qal imperfect, first person common singular, of the verb הָיָה (haya, “to be”). It forms an excellent paronomasia with the name. So when God used the verb to express his name, he used this form saying, “
[3:14] 2 tn Or “Thus you shall say” (also in the following verse). The word “must” in the translation conveys the instructional and imperatival force of the statement.
[9:4] 3 tn The verb פָּלָה (palah) in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” See also Exod 8:22 (18 HT); 11:7; 33:16.
[9:4] 4 tn There is a wordplay in this section. A pestilence – דֶּבֶר (dever) – will fall on Egypt’s cattle, but no thing – דָּבָר (davar) – belonging to Israel would die. It was perhaps for this reason that the verb was changed in v. 1 from “say” to “speak” (דִּבֶּר, dibber). See U. Cassuto, Exodus, 111.
[9:4] 5 tn The lamed preposition indicates possession: “all that was to the Israelites” means “all that the Israelites had.”
[19:3] 5 tn Heb “and Moses went up.”
[19:3] 6 tn This expression is normally translated as “Israelites” in this translation, but because in this place it is parallel to “the house of Jacob” it seemed better to offer a fuller rendering.