Exodus 3:20
Context3:20 So I will extend my hand 1 and strike Egypt with all my wonders 2 that I will do among them, and after that he will release you. 3
Exodus 6:27
Context6:27 They were the men who were speaking to Pharaoh king of Egypt, in order to bring the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.
Exodus 10:11
Context10:11 No! 4 Go, you men 5 only, and serve the Lord, for that 6 is what you want.” 7 Then Moses and Aaron 8 were driven 9 out of Pharaoh’s presence.
Exodus 14:10
Context14:10 When 10 Pharaoh got closer, 11 the Israelites looked up, 12 and there were the Egyptians marching after them, 13 and they were terrified. 14 The Israelites cried out to the Lord, 15
Exodus 23:29
Context23:29 I will not drive them out before you in one year, lest the land become desolate and the wild animals 16 multiply against you.


[3:20] 1 sn The outstretched arm is a bold anthropomorphism. It describes the power of God. The Egyptians will later admit that the plagues were by the hand of God (Exod 8:19).
[3:20] 2 tn The word נִפְלְאֹתַי (niflÿ’otay) does not specify what the intervention will be. As the text unfolds it will be clear that the plagues are intended. Signs and portents could refer to things people might do, but “wonders” only God could do. The root refers to that which is extraordinary, surpassing, amazing, difficult to comprehend. See Isa 9:6; Gen 18:14; Ps 139:6.
[3:20] 3 sn The two uses of the root שָׁלָח (shalakh) in this verse contribute to its force. When the Lord “sends” (Qal) his hand, Pharaoh will “send” (Piel) the Israelites out of Egypt.
[10:11] 5 tn The word is הַגְּבָרִים (haggÿvarim, “the strong men”), a word different from the more general one that Pharaoh’s servants used (v. 7). Pharaoh appears to be conceding, but he is holding hostages. The word “only” has been supplied in the translation to indicate this.
[10:11] 6 tn The suffix on the sign of the accusative refers in a general sense to the idea contained in the preceding clause (see GKC 440-41 §135.p).
[10:11] 7 tn Heb “you are seeking.”
[10:11] 8 tn Heb “they”; the referent (Moses and Aaron) has been specified in the translation for clarity.
[10:11] 9 tn The verb is the Piel preterite, third person masculine singular, meaning “and he drove them out.” But “Pharaoh” cannot be the subject of the sentence, for “Pharaoh” is the object of the preposition. The subject is not specified, and so the verb can be treated as passive.
[14:10] 7 tn The disjunctive vav introduces a circumstantial clause here.
[14:10] 9 tn Heb “lifted up their eyes,” an expression that indicates an intentional and careful looking – they looked up and fixed their sights on the distance.
[14:10] 10 tn The construction uses הִנֵּה (hinneh) with the participle, traditionally rendered “and behold, the Egyptians were marching after them.” The deictic particle calls attention in a dramatic way to what was being seen. It captures the surprise and the sudden realization of the people.
[14:10] 11 tn The verb “feared” is intensified by the adverb מְאֹד (mÿ’od): “they feared greatly” or “were terrified.” In one look their defiant boldness seems to have evaporated.
[14:10] 12 sn Their cry to the