NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Exodus 3:21-22

Context

3:21 “I will grant this people favor with 1  the Egyptians, so that when 2  you depart you will not leave empty-handed. 3:22 Every 3  woman will ask her neighbor and the one who happens to be staying 4  in her house for items of silver and gold 5  and for clothing. You will put these articles on your sons and daughters – thus you will plunder Egypt!” 6 

Exodus 11:2-3

Context
11:2 Instruct 7  the people that each man and each woman is to request 8  from his or her neighbor 9  items of silver and gold.” 10 

11:3 (Now the Lord granted the people favor with 11  the Egyptians. Moreover, the man Moses was very great in the land of Egypt, respected by Pharaoh’s servants and by the Egyptian people.) 12 

Genesis 15:14

Context
15:14 But I will execute judgment on the nation that they will serve. 13  Afterward they will come out with many possessions.

Psalms 105:37

Context

105:37 He brought his people 14  out enriched 15  with silver and gold;

none of his tribes stumbled.

Drag to resizeDrag to resize

[3:21]  1 tn Heb “in the eyes of.” This idiom usually means that someone will be treated well by the observer. It is unlikely that it means here that the Egyptians will like the Hebrews. Rather, it means that the Egyptians will give things to the Hebrews free – gratis (see 12:35-36). Not only will God do mighty works to make the king yield, but also he will work in the minds of the Egyptian people so that they will be favorably disposed to give Israel wealth.

[3:21]  2 tn The temporal indicator (here future) with the particle ki (וְהָיָה כִּי, vÿhaya ki) introduces a temporal clause.

[3:22]  3 tn Heb “a woman,” one representing all.

[3:22]  4 tn Heb “from the sojourner.” Both the “neighbor” and the “sojourner” (“one who happens to be staying in her house”) are feminine. The difference between them seems to be primarily that the second is temporary, “a lodger” perhaps or “visitor,” while the first has permanent residence.

[3:22]  5 tn Heb “vessels of silver and vessels of gold.” These phrases both use genitives of material, telling what the vessels are made of.

[3:22]  6 sn It is clear that God intended the Israelites to plunder the Egyptians, as they might a defeated enemy in war. They will not go out “empty.” They will “plunder” Egypt. This verb (וְנִצַּלְתֶּם [vÿnitsaltem] from נָצַל [natsal]) usually means “rescue, deliver,” as if plucking out of danger. But in this stem it carries the idea of plunder. So when the text says that they will ask (וְשָׁאֲלָה, vÿshaalah) their neighbors for things, it implies that they will be making many demands, and the Egyptians will respond like a defeated nation before victors. The spoils that Israel takes are to be regarded as back wages or compensation for the oppression (see also Deut 15:13). See further B. Jacob, “The Gifts of the Egyptians, a Critical Commentary,” Journal of Reformed Judaism 27 (1980): 59-69; and T. C. Vriezen, “A Reinterpretation of Exodus 3:21-22 and Related Texts,” Ex Oriente Lux 23 (1975): 389-401.

[11:2]  7 tn Heb “Speak now in the ears of the people.” The expression is emphatic; it seeks to ensure that the Israelites hear the instruction.

[11:2]  8 tn The verb translated “request” is וְיִשְׁאֲלוּ (vÿyishalu), the Qal jussive: “let them ask.” This is the point introduced in Exod 3:22. The meaning of the verb might be stronger than simply “ask”; it might have something of the idea of “implore” (see also its use in the naming of Samuel, who was “asked” from Yahweh [1 Sam 1:20]).

[11:2]  9 tn “each man is to request from his neighbor and each woman from her neighbor.”

[11:2]  10 sn See D. Skinner, “Some Major Themes of Exodus,” Mid-America Theological Journal 1 (1977): 31-42.

[11:3]  11 tn Heb “in the eyes of.”

[11:3]  12 tn Heb “in the eyes of the servants of Pharaoh and in the eyes of the people.” In the translation the word “Egyptian” has been supplied to clarify that the Egyptians and not the Israelites are meant here.

[15:14]  13 tn The participle דָּן (dan, from דִּין, din) is used here for the future: “I am judging” = “I will surely judge.” The judgment in this case will be condemnation and punishment. The translation “execute judgment on” implies that the judgment will certainly be carried out.

[105:37]  14 tn Heb “them”; the referent (the Lord’s people) has been supplied in the translation for clarity.

[105:37]  15 tn The word “enriched” is supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.



created in 0.09 seconds
powered by
bible.org - YLSA