Exodus 3:21
Context3:21 “I will grant this people favor with 1 the Egyptians, so that when 2 you depart you will not leave empty-handed.
Exodus 5:21
Context5:21 and they said to them, “May the Lord look on you and judge, 3 because you have made us stink 4 in the opinion of 5 Pharaoh and his servants, 6 so that you have given them an excuse to kill us!” 7
Exodus 21:8
Context21:8 If she does not please 8 her master, who has designated her 9 for himself, then he must let her be redeemed. 10 He has no right 11 to sell her to a foreign nation, because he has dealt deceitfully 12 with her.
Exodus 33:17
Context33:17 The Lord said to Moses, “I will do this thing also that you have requested, for you have found favor in my sight, and I know 13 you by name.”


[3:21] 1 tn Heb “in the eyes of.” This idiom usually means that someone will be treated well by the observer. It is unlikely that it means here that the Egyptians will like the Hebrews. Rather, it means that the Egyptians will give things to the Hebrews free – gratis (see 12:35-36). Not only will God do mighty works to make the king yield, but also he will work in the minds of the Egyptian people so that they will be favorably disposed to give Israel wealth.
[3:21] 2 tn The temporal indicator (here future) with the particle ki (וְהָיָה כִּי, vÿhaya ki) introduces a temporal clause.
[5:21] 3 tn The foremen vented their anger on Moses and Aaron. The two jussives express their desire that the evil these two have caused be dealt with. “May Yahweh look on you and may he judge” could mean only that God should decide if Moses and Aaron are at fault, but given the rest of the comments it is clear the foremen want more. The second jussive could be subordinated to the first – “so that he may judge [you].”
[5:21] 4 tn Heb “you have made our aroma stink.”
[5:21] 5 tn Heb “in the eyes of.”
[5:21] 6 tn Heb “in the eyes of his servants.” This phrase is not repeated in the translation for stylistic reasons.
[5:21] 7 tn Heb “to put a sword in their hand to kill us.” The infinitive construct with the lamed (לָתֶת, latet) signifies the result (“so that”) of making the people stink. Their reputation is now so bad that Pharaoh might gladly put them to death. The next infinitive could also be understood as expressing result: “put a sword in their hand so that they can kill us.”
[21:8] 5 tn Heb “and if unpleasant (רָעָה, ra’ah) in the eyes of her master.”
[21:8] 6 tn The verb יָעַד (ya’ad) does not mean “betroth, espouse” as some of the earlier translations had it, but “to designate.” When he bought the girl, he designated her for himself, giving her and her family certain expectations.
[21:8] 7 tn The verb is a Hiphil perfect with vav (ו) consecutive from פָדָה (padah, “to redeem”). Here in the apodosis the form is equivalent to an imperfect: “let someone redeem her” – perhaps her father if he can, or another. U. Cassuto says it can also mean she can redeem herself and dissolve the relationship (Exodus, 268).
[21:8] 8 tn Heb “he has no authority/power,” for the verb means “rule, have dominion.”
[21:8] 9 sn The deceit is in not making her his wife or concubine as the arrangement had stipulated.
[33:17] 7 tn The verb in this place is a preterite with the vav (ו) consecutive, judging from the pointing. It then follows in sequence the verb “you have found favor,” meaning you stand in that favor, and so it means “I have known you” and still do (equal to the present perfect). The emphasis, however, is on the results of the action, and so “I know you.”