Exodus 30:21
Context30:21 they must wash 1 their hands and their feet so that they do not die. And this 2 will be a perpetual ordinance for them and for their descendants 3 throughout their generations.” 4
Exodus 15:25
Context15:25 He cried out to the Lord, and the Lord showed him 5 a tree. 6 When Moses 7 threw it into the water, the water became safe to drink. There the Lord 8 made for them 9 a binding ordinance, 10 and there he tested 11 them.


[30:21] 1 tn Heb “and [then] they will wash.”
[30:21] 2 tn The verb is “it will be.”
[30:21] 3 tn Heb “for his seed.”
[30:21] 4 tn Or “for generations to come”; it literally is “to their generations.”
[15:25] 5 tn The verb is וַיּוֹרֵהוּ (vayyorehu, “and he showed him”). It is the Hiphil preterite from יָרָה (yarah), which has a basic meaning of “to point, show, direct.” It then came to mean “to teach”; it is the verb behind the noun “Law” (תּוֹרָה, torah).
[15:25] 6 tn Or “a [piece of] wood” (cf. NAB, NIV, NRSV, TEV, CEV); NLT “a branch.”
[15:25] 7 tn Heb “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.
[15:25] 8 tn Heb “there he”; the referent (the Lord) is supplied for clarity.
[15:25] 9 tn Heb “for him” (referring to Israel as a whole).
[15:25] 10 tn This translation interprets the two nouns as a hendiadys: “a statute and an ordinance” becomes “a binding ordinance.”
[15:25] 11 tn The verb נִסָּהוּ (nissahu, “and he tested him [them]”) is from the root נָסָה (nasah). The use of this word in the Bible indicates that there is question, doubt, or uncertainty about the object being tested.