Exodus 36:7
Context36:7 Now the materials were more than enough 1 for them to do all the work. 2
Exodus 39:43
Context39:43 Moses inspected 3 all the work – and 4 they had done it just as the Lord had commanded – they had done it exactly – and Moses blessed them. 5
Exodus 40:33
Context40:33 And he set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and put the curtain at the gate of the courtyard. So Moses finished the work.
Exodus 35:29
Context35:29 The Israelites brought a freewill offering to the Lord, every man and woman whose heart was willing to bring materials for all the work that the Lord through 6 Moses had commanded them 7 to do.
Exodus 36:2
Context36:2 Moses summoned 8 Bezalel and Oholiab and every skilled person in whom 9 the Lord had put skill – everyone whose heart stirred him 10 to volunteer 11 to do the work,
Exodus 36:8
Context36:8 All the skilled among those who were doing the work made the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet; they were made with cherubim that were the work of an artistic designer.


[36:7] 1 tn This part of the sentence comes from the final verb, the Hiphil infinitive – leave over, meaning, have more than enough (see BDB 451 s.v. יָתַר).
[36:7] 2 tn Heb “for all the work, to do it.”
[39:43] 3 tn Or “examined” (NASB, TEV); NCV “looked closely at.”
[39:43] 4 tn The deictic particle draws attention to what he saw in such a way as to give the reader Moses’ point of view and a sense of his pleasure: “and behold, they…”
[39:43] 5 sn The situation and wording in Exod 39:43 are reminiscent of Gen 1:28 and 31, with the motifs of blessing people and inspecting what has been made.
[35:29] 5 tn Heb “by the hand of.”
[35:29] 6 tn Here “them” has been supplied.
[36:2] 7 tn The verb קָרָא (qara’) plus the preposition “to” – “to call to” someone means “to summon” that person.
[36:2] 8 tn Here there is a slight change: “in whose heart Yahweh had put skill.”
[36:2] 9 tn Or “whose heart was willing.”
[36:2] 10 sn The verb means more than “approach” or “draw near”; קָרַב (qarav) is the word used for drawing near the altar as in bringing an offering. Here they offer themselves, their talents and their time.