NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Exodus 4:26

Context
4:26 So the Lord 1  let him alone. (At that time 2  she said, “A bridegroom of blood,” referring to 3  the circumcision.)

Exodus 12:44

Context
12:44 But everyone’s servant who is bought for money, after you have circumcised him, may eat it.

Exodus 15:15

Context

15:15 Then the chiefs of Edom will be terrified, 4 

trembling will seize 5  the leaders of Moab,

and the inhabitants of Canaan will shake.

Exodus 15:1

Context
The Song of Triumph

15:1 6 Then Moses and the Israelites sang 7  this song to the Lord. They said, 8 

“I will sing 9  to the Lord, for he has triumphed gloriously, 10 

the horse and its rider 11  he has thrown into the sea.

Drag to resizeDrag to resize

[4:26]  1 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

[4:26]  2 tn Or “Therefore.” The particle אָז (’az) here is not introducing the next item in a series of events. It points back to the past (“at that time,” see Gen 4:26) or to a logical connection (“therefore, consequently”).

[4:26]  3 tn The Hebrew simply has לַמּוּלֹת (lammulot, “to the circumcision[s]”). The phrase explains that the saying was in reference to the act of circumcision. Some scholars speculate that there was a ritual prior to marriage from which this event and its meaning derived. But it appears rather that if there was some ancient ritual, it would have had to come from this event. The difficulty is that the son is circumcised, not Moses, making the comparative mythological view untenable. Moses had apparently not circumcised Eliezer. Since Moses was taking his family with him, God had to make sure the sign of the covenant was kept. It may be that here Moses sent them all back to Jethro (18:2) because of the difficulties that lay ahead.

[15:15]  4 tn This is a prophetic perfect.

[15:15]  5 tn This verb is imperfect tense.

[15:1]  7 sn This chapter is a song of praise sung by Moses and the people right after the deliverance from the Sea. The song itself is vv. 1b-18; it falls into three sections – praise to God (1b-3), the cause for the praise (4-13), and the conclusion (14-18). The point of the first section is that God’s saving acts inspire praise from his people; the second is that God’s powerful acts deliver his people from the forces of evil; and the third section is that God’s demonstrations of his sovereignty inspire confidence in him by his people. So the Victory Song is very much like the other declarative praise psalms – the resolve to praise, the power of God, the victory over the enemies, the incomparability of God in his redemption, and the fear of the people. See also C. Cohen, “Studies in Early Israelite Poetry I: An Unrecognized Case of Three Line Staircase Parallelism in the Song of the Sea,” JANESCU 7 (1975): 13-17; D. N. Freedman, “Strophe and Meter in Exodus 15,” A Light unto My Path, 163-203; E. Levine, “Neofiti I: A Study of Exodus 15,” Bib 54 (1973): 301-30; T. C. Butler, “‘The Song of the Sea’: Exodus 15:1-18: A Study in the Exegesis of Hebrew Poetry,” DissAb 32 (1971): 2782-A.

[15:1]  8 tn The verb is יָשִׁיר (yashir), a normal imperfect tense form. But after the adverb “then” this form is to be treated as a preterite (see GKC 314-15 §107.c).

[15:1]  9 tn Heb “and they said, saying.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.

[15:1]  10 tn The form is the singular cohortative, expressing the resolution of Moses to sing the song of praise (“I will” being stronger than “I shall”).

[15:1]  11 tn This causal clause gives the reason for and summary of the praise. The Hebrew expression has כִּי־גָּאֹה גָּאָה (ki gaoh gaah). The basic idea of the verb is “rise up loftily” or “proudly.” But derivatives of the root carry the nuance of majesty or pride (S. R. Driver, Exodus, 132). So the idea of the perfect tense with its infinitive absolute may mean “he is highly exalted” or “he has done majestically” or “he is gloriously glorious.”

[15:1]  12 sn The common understanding is that Egypt did not have people riding horses at this time, and so the phrase the horse and its rider is either viewed as an anachronism or is interpreted to mean charioteers. The word “to ride” can mean on a horse or in a chariot. Some have suggested changing “rider” to “chariot” (re-vocalization) to read “the horse and its chariot.”



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA