Exodus 40:18
Context40:18 When Moses set up the tabernacle and put its bases in place, he set up its frames, attached its bars, and set up its posts.
Exodus 1:8
Context1:8 Then a new king, 1 who did not know about 2 Joseph, came to power 3 over Egypt.
Exodus 2:17
Context2:17 When some 4 shepherds came and drove them away, 5 Moses came up and defended them 6 and then watered their flock.
Exodus 24:13
Context24:13 So Moses set out 7 with 8 Joshua his attendant, and Moses went up the mountain of God.
Exodus 40:33
Context40:33 And he set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and put the curtain at the gate of the courtyard. So Moses finished the work.
Exodus 12:30
Context12:30 Pharaoh got up 9 in the night, 10 along with all his servants and all Egypt, and there was a great cry in Egypt, for there was no house 11 in which there was not someone dead.


[1:8] 1 sn It would be difficult to identify who this “new king” might be, since the chronology of ancient Israel and Egypt is continually debated. Scholars who take the numbers in the Bible more or less at face value would place the time of Jacob’s going down to Egypt in about 1876
[1:8] 2 tn The relative clause comes last in the verse in Hebrew. It simply clarifies that the new king had no knowledge about Joseph. It also introduces a major theme in the early portion of Exodus, as a later Pharaoh will claim not to know who Yahweh is. The
[2:17] 1 tn The definite article here is the generic use; it simply refers to a group of shepherds.
[2:17] 2 tn The actions of the shepherds are subordinated to the main statement about what Moses did.
[2:17] 3 sn The verb used here is וַיּוֹשִׁעָן (vayyoshi’an, “and he saved them”). The word means that he came to their rescue and delivered them. By the choice of words the narrator is portraying Moses as the deliverer – he is just not yet ready to deliver Israel from its oppressors.
[24:13] 1 tn Heb “and he arose” meaning “started to go.”
[12:30] 1 tn Heb “arose,” the verb קוּם (qum) in this context certainly must describe a less ceremonial act. The entire country woke up in terror because of the deaths.
[12:30] 2 tn The noun is an adverbial accusative of time – “in the night” or “at night.”
[12:30] 3 sn Or so it seemed. One need not push this description to complete literalness. The reference would be limited to houses that actually had firstborn people or animals. In a society in which households might include more than one generation of humans and animals, however, the presence of a firstborn human or animal would be the rule rather than the exception.