Exodus 5:1
Context5:1 1 Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, “Thus says the Lord, 2 the God of Israel, ‘Release 3 my people so that they may hold a pilgrim feast 4 to me in the desert.’”
Exodus 9:13
Context9:13 5 The Lord said 6 to Moses, “Get up early in the morning, stand 7 before Pharaoh, and tell him, ‘Thus says the Lord, the God of the Hebrews: “Release my people so that they may serve me!
Exodus 10:7
Context10:7 Pharaoh’s servants said to him, “How long 8 will this man be a menace 9 to us? Release the people so that they may serve the Lord their God. Do you not know 10 that Egypt is destroyed?”
Exodus 10:26
Context10:26 Our livestock must 11 also go with us! Not a hoof is to be left behind! For we must take 12 these animals 13 to serve the Lord our God. Until we arrive there, we do not know what we must use to serve the Lord.” 14
Exodus 19:12
Context19:12 You must set boundaries 15 for the people all around, saying, ‘Take heed 16 to yourselves not to go up on the mountain nor touch its edge. Whoever touches the mountain will surely be put to death!
Exodus 34:24
Context34:24 For I will drive out 17 the nations before you and enlarge your borders; no one will covet 18 your land when you go up 19 to appear before the Lord your God three times 20 in the year.


[5:1] 1 sn The enthusiasm of the worshipers in the preceding chapter turns sour in this one when Pharaoh refuses to cooperate. The point is clear that when the people of God attempt to devote their full service and allegiance to God, they encounter opposition from the world. Rather than finding instant blessing and peace, they find conflict. This is the theme that will continue through the plague narratives. But what makes chapter 5 especially interesting is how the people reacted to this opposition. The chapter has three sections: first, the confrontation between Moses and Pharaoh (vv. 1-5); then the report of the stern opposition of the king (vv. 6-14); and finally, the sad account of the effect of this opposition on the people (vv. 15-21).
[5:1] 3 tn The form שַׁלַּח (shallakh), the Piel imperative, has been traditionally translated “let [my people] go.” The Qal would be “send”; so the Piel “send away, release, dismiss, discharge.” B. Jacob observes, “If a person was dismissed through the use of this verb, then he ceased to be within the power or sphere of influence of the individual who had dismissed him. He was completely free and subsequently acted entirely on his own responsibility” (Exodus, 115).
[5:1] 4 tn The verb חָגַג (khagag) means to hold a feast or to go on a pilgrim feast. The Arabic cognate of the noun form is haj, best known for the pilgrim flight of Mohammed, the hajira. The form in the text (וְיָחֹגּוּ, vÿyakhoggu) is subordinated to the imperative and thus shows the purpose of the imperative.
[9:13] 5 sn With the seventh plague there is more explanation of what God is doing to Pharaoh. This plague begins with an extended lesson (vv. 13-21). Rain was almost unknown in Egypt, and hail and lightning were harmless. The Egyptians were fascinated by all these, though, and looked on them as portentous. Herodotus describes how they studied such things and wrote them down (1.2.c.38). If ordinary rainstorms were ominous, what must fire and hail have been? The Egyptians had denominated fire Hephaistos, considering it to be a mighty deity (cf. Diodorus, 1.1.c.1). Porphry says that at the opening of the temple of Serapis the Egyptians worshiped with water and fire. If these connections were clearly understood, then these elements in the plague were thought to be deities that came down on their own people with death and destruction.
[9:13] 6 tn Heb “and Yahweh said.”
[9:13] 7 tn Or “take your stand.”
[10:7] 9 sn The question of Pharaoh’s servants echoes the question of Moses – “How long?” Now the servants of Pharaoh are demanding what Moses demanded – “Release the people.” They know that the land is destroyed, and they speak of it as Moses’ doing. That way they avoid acknowledging Yahweh or blaming Pharaoh.
[10:7] 10 tn Heb “snare” (מוֹקֵשׁ, moqesh), a word used for a trap for catching birds. Here it is a figure for the cause of Egypt’s destruction.
[10:7] 11 tn With the adverb טֶרֶם (terem), the imperfect tense receives a present sense: “Do you not know?” (See GKC 481 §152.r).
[10:26] 13 tn This is the obligatory imperfect nuance. They were obliged to take the animals if they were going to sacrifice, but more than that, since they were not coming back, they had to take everything.
[10:26] 14 tn The same modal nuance applies to this verb.
[10:26] 15 tn Heb “from it,” referring collectively to the livestock.
[10:26] 16 sn Moses gives an angry but firm reply to Pharaoh’s attempt to control Israel; he makes it clear that he has no intention of leaving any pledge with Pharaoh. When they leave, they will take everything that belongs to them.
[19:12] 17 tn The verb is a Hiphil perfect (“make borders”) with vav (ו) consecutive, following the sequence of instructions.
[19:12] 18 tn The Niphal imperative (“guard yourselves, take heed to yourselves”) is followed by two infinitives construct that provide the description of what is to be avoided – going up or touching the mountain.
[34:24] 21 tn The verb is a Hiphil imperfect of יָרַשׁ (yarash), which means “to possess.” In the causative stem it can mean “dispossess” or “drive out.”
[34:24] 22 sn The verb “covet” means more than desire; it means that some action will be taken to try to acquire the land that is being coveted. It is one thing to envy someone for their land; it is another to be consumed by the desire that stops at nothing to get it (it, not something like it).
[34:24] 23 tn The construction uses the infinitive construct with a preposition and a suffixed subject to form the temporal clause.
[34:24] 24 tn The expression “three times” is an adverbial accusative of time.