NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Exodus 5:17

Context

5:17 But Pharaoh replied, 1  “You are slackers! Slackers! 2  That is why you are saying, ‘Let us go sacrifice to the Lord.’

Exodus 5:16

Context
5:16 No straw is given to your servants, but we are told, 3  ‘Make bricks!’ Your servants are even 4  being beaten, but the fault 5  is with your people.”

Drag to resizeDrag to resize

[5:17]  1 tn Heb “And he said.”

[5:17]  2 tn Or “loafers.” The form נִרְפִּים (nirpim) is derived from the verb רָפָה (rafah), meaning “to be weak, to let oneself go.”

[5:16]  3 tn Heb “[they] are saying to us,” the line can be rendered as a passive since there is no expressed subject for the participle.

[5:16]  4 tn הִנֵּה (hinneh) draws attention to the action reflected in the passive participle מֻכִּים (mukkim): “look, your servants are being beaten.”

[5:16]  5 tn The word rendered “fault” is the basic OT verb for “sin” – וְחָטָאת (vÿkhatat). The problem is that it is pointed as a perfect tense, feminine singular verb. Some other form of the verb would be expected, or a noun. But the basic word-group means “to err, sin, miss the mark, way, goal.” The word in this context seems to indicate that the people of Pharaoh – the slave masters – have failed to provide the straw. Hence: “fault” or “they failed.” But, as indicated, the line has difficult grammar, for it would literally translate: “and you [fem.] sin your people.” Many commentators (so GKC 206 §74.g) wish to emend the text to read with the Greek and the Syriac, thus: “you sin against your own people” (meaning the Israelites are his loyal subjects).



TIP #14: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA