Exodus 5:4-5
Context5:4 The king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you cause the people to refrain from their work? 1 Return to your labor!” 5:5 Pharaoh was thinking, 2 “The people of the land are now many, and you are giving them rest from their labor.”
Psalms 81:6
Context81:6 It said: 3 “I removed the burden from his shoulder;
his hands were released from holding the basket. 4
[5:4] 1 sn The clause is a rhetorical question. Pharaoh is not asking them why they do this, but rather is accusing them of doing it. He suspects their request is an attempt to get people time away from their labor. In Pharaoh’s opinion, Moses and Aaron were “removing the restraint” (פָּרַע, para’) of the people in an effort to give them rest. Ironically, under the Law the people would be expected to cease their labor when they went to appear before God. He would give them the rest that Pharaoh refused to give. It should be noted also that it was not Israel who doubted that Yahweh had sent Moses, as Moses had feared – but rather Pharaoh.
[5:5] 2 tn Heb “And Pharaoh said.” This is not the kind of thing that Pharaoh is likely to have said to Moses, and so it probably is what he thought or reasoned within himself. Other passages (like Exod 2:14; 3:3) show that the verb “said” can do this. (See U. Cassuto, Exodus, 67.)
[81:6] 3 tn The words “It said” are not included in the Hebrew text. They are supplied in the translation for clarification.
[81:6] 4 sn I removed the burden. The Lord speaks metaphorically of how he delivered his people from Egyptian bondage. The reference to a basket/burden probably alludes to the hard labor of the Israelites in Egypt, where they had to carry loads of bricks (see Exod 1:14).