Exodus 5:7
Konteks5:7 “You must no longer 1 give straw to the people for making bricks 2 as before. 3 Let them go 4 and collect straw for themselves.
Exodus 5:21
Konteks5:21 and they said to them, “May the Lord look on you and judge, 5 because you have made us stink 6 in the opinion of 7 Pharaoh and his servants, 8 so that you have given them an excuse to kill us!” 9
Exodus 6:4
Konteks6:4 I also established my covenant with them 10 to give them the land of Canaan, where they were living as resident foreigners. 11
Exodus 30:15
Konteks30:15 The rich are not to increase it, 12 and the poor are not to pay less than the half shekel when giving 13 the offering of the Lord, to make atonement 14 for your lives.
Exodus 39:31
Konteks39:31 They attached to it a blue cord, to attach it to the turban above, just as the Lord had commanded Moses.


[5:7] 1 tn The construction is a verbal hendiadys: לֹא תֹאסִפוּן לָתֵת (lo’ to’sifun latet, “you must not add to give”). The imperfect tense acts adverbially, and the infinitive becomes the main verb of the clause: “you must no longer give.”
[5:7] 2 tn The expression “for making bricks” is made of the infinitive construct followed by its cognate accusative: לִלְבֹּן הַלְּבֵנִים (lilbon hallÿvenim).
[5:7] 3 tn Heb “as yesterday and three days ago” or “as yesterday and before that.” This is idiomatic for “as previously” or “as in the past.”
[5:7] 4 tn The jussive יֵלְכוּ (yelÿkhu) and its following sequential verb would have the force of decree and not permission or advice. He is telling them to go and find straw or stubble for the bricks.
[5:21] 5 tn The foremen vented their anger on Moses and Aaron. The two jussives express their desire that the evil these two have caused be dealt with. “May Yahweh look on you and may he judge” could mean only that God should decide if Moses and Aaron are at fault, but given the rest of the comments it is clear the foremen want more. The second jussive could be subordinated to the first – “so that he may judge [you].”
[5:21] 6 tn Heb “you have made our aroma stink.”
[5:21] 7 tn Heb “in the eyes of.”
[5:21] 8 tn Heb “in the eyes of his servants.” This phrase is not repeated in the translation for stylistic reasons.
[5:21] 9 tn Heb “to put a sword in their hand to kill us.” The infinitive construct with the lamed (לָתֶת, latet) signifies the result (“so that”) of making the people stink. Their reputation is now so bad that Pharaoh might gladly put them to death. The next infinitive could also be understood as expressing result: “put a sword in their hand so that they can kill us.”
[6:4] 9 tn The statement refers to the making of the covenant with Abraham (Gen 15 and following) and confirming it with the other patriarchs. The verb הֲקִמֹתִי (haqimoti) means “set up, establish, give effect to, conclude” a covenant agreement. The covenant promised the patriarchs a great nation, a land – Canaan, and divine blessing. They lived with those promises, but now their descendants were in bondage in Egypt. God’s reference to the covenant here is meant to show the new revelation through redemption will start to fulfill the promises and show what the reality of the name Yahweh is to them.
[6:4] 10 tn Heb “the land of their sojournings.” The noun מְגֻרִים (mÿgurim) is a reminder that the patriarchs did not receive the promises. It is also an indication that those living in the age of promise did not experience the full meaning of the name of the covenant God. The “land of their sojournings” is the land of Canaan where the family lived (גּרוּ, garu) as foreigners, without owning property or having the rights of kinship with the surrounding population.
[30:15] 14 tn The form is לָתֵת (latet), the Qal infinitive construct with the lamed preposition. The infinitive here is explaining the preceding verbs. They are not to increase or diminish the amount “in paying the offering.” The construction approximates a temporal clause.
[30:15] 15 tn This infinitive construct (לְכַפֵּר, lÿkhapper) provides the purpose of the giving the offering – to atone.