Exodus 6:5-6
Context6:5 I 1 have also heard 2 the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, 3 and I have remembered my covenant. 4 6:6 Therefore, tell the Israelites, ‘I am the Lord. I will bring you out 5 from your enslavement to 6 the Egyptians, I will rescue you from the hard labor they impose, 7 and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments.
[6:5] 1 tn The addition of the independent pronoun אֲנִי (’ani, “I”) emphasizes the fact that it was Yahweh himself who heard the cry.
[6:5] 2 tn Heb “And also I have heard.”
[6:5] 3 tn The form is the Hiphil participle מַעֲבִדִים (ma’avidim, “causing to serve”). The participle occurs in a relative clause that modifies “the Israelites.” The clause ends with the accusative “them,” which must be combined with the relative pronoun for a smooth English translation. So “who the Egyptians are enslaving them,” results in the translation “whom the Egyptians are enslaving.”
[6:5] 4 tn As in Exod 2:24, this remembering has the significance of God’s beginning to act to fulfill the covenant promises.
[6:6] 5 sn The verb וְהוֹצֵאתִי (vÿhotse’ti) is a perfect tense with the vav (ו) consecutive, and so it receives a future translation – part of God’s promises. The word will be used later to begin the Decalogue and other covenant passages – “I am Yahweh who brought you out….”
[6:6] 6 tn Heb “from under the burdens of” (so KJV, NASB); NIV “from under the yoke of.”
[6:6] 7 tn Heb “from labor of them.” The antecedent of the pronoun is the Egyptians who have imposed slave labor on the Hebrews.