Exodus 7:22
Context7:22 But the magicians of Egypt did the same 1 by their secret arts, and so 2 Pharaoh’s heart remained hard, 3 and he refused to listen to Moses and Aaron 4 – just as the Lord had predicted.
Exodus 8:18-19
Context8:18 When 5 the magicians attempted 6 to bring forth gnats by their secret arts, they could not. So there were gnats on people and on animals. 8:19 The magicians said 7 to Pharaoh, “It is the finger 8 of God!” But Pharaoh’s heart remained hard, 9 and he did not listen to them, just as the Lord had predicted.


[7:22] 2 tn The vav consecutive on the preterite introduces the outcome or result of the matter – Pharaoh was hardened.
[7:22] 3 tn Heb “and the heart of Pharaoh became hard.” This phrase translates the Hebrew word חָזַק (khazaq; see S. R. Driver, Exodus, 53). In context this represents the continuation of a prior condition.
[7:22] 4 tn Heb “to them”; the referents (Moses and Aaron) have been specified in the translation for clarity.
[8:18] 5 tn The preterite with vav (ו) consecutive is here subordinated to the main clause as a temporal clause.
[8:18] 6 tn Heb “and the magicians did so.”
[8:19] 9 tn Heb “and the magicians said.”
[8:19] 10 tn The word “finger” is a bold anthropomorphism (a figure of speech in which God is described using human characteristics).
[8:19] 11 tn Heb “and the heart of Pharaoh became hard.” This phrase translates the Hebrew word חָזַק (khazaq; see S. R. Driver, Exodus, 53). In context this represents the continuation of a prior condition.