Exodus 7:5
Context7:5 Then 1 the Egyptians will know that I am the Lord, when I extend my hand 2 over Egypt and bring the Israelites out from among them.
Exodus 14:24-25
Context14:24 In the morning watch 3 the Lord looked down 4 on the Egyptian army 5 through the pillar of fire and cloud, and he threw the Egyptian army 6 into a panic. 7 14:25 He jammed 8 the wheels of their chariots so that they had difficulty driving, 9 and the Egyptians said, “Let’s flee 10 from Israel, for the Lord fights 11 for them against Egypt!”
Exodus 14:30
Context14:30 So the Lord saved 12 Israel on that day from the power 13 of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead 14 on the shore of the sea.
Exodus 18:10
Context18:10 Jethro said, “Blessed 15 be the Lord who has delivered you from the hand of Egypt, and from the hand of Pharaoh, who has delivered the people from the Egyptians’ control! 16


[7:5] 1 tn The emphasis on sequence is clear because the form is the perfect tense with the vav consecutive.
[7:5] 2 sn This is another anthropomorphism, parallel to the preceding. If God were to “put” (נָתַן, natan), “extend” (נָטָה, nata), or “reach out” (שָׁלַח, shalakh) his hand against them, they would be destroyed. Contrast Exod 24:11.
[14:24] 3 tn The night was divided into three watches of about four hours each, making the morning watch about 2:00-6:00 a.m. The text has this as “the watch of the morning,” the genitive qualifying which of the night watches was meant.
[14:24] 4 tn This particular verb, שָׁקַף (shaqaf) is a bold anthropomorphism: Yahweh looked down. But its usage is always with some demonstration of mercy or wrath. S. R. Driver (Exodus, 120) suggests that the look might be with fiery flashes to startle the Egyptians, throwing them into a panic. Ps 77:17-19 pictures torrents of rain with lightning and thunder.
[14:24] 5 tn Heb “camp.” The same Hebrew word is used in Exod 14:20. Unlike the English word “camp,” it can be used of a body of people at rest (encamped) or on the move.
[14:24] 7 tn The verb הָמַם (hamam) means “throw into confusion.” It is used in the Bible for the panic and disarray of an army before a superior force (Josh 10:10; Judg 4:15).
[14:25] 5 tn The word in the text is וַיָּסַר (vayyasar), which would be translated “and he turned aside” with the sense perhaps of removing the wheels. The reading in the LXX, Smr, and Syriac suggests a root אָסַר (’asar, “to bind”). The sense here might be “clogged – presumably by their sinking in the wet sand” (S. R. Driver, Exodus, 120).
[14:25] 6 tn The clause is וַיְנַהֲגֵהוּ בִּכְבֵדֻת (vaynahagehu bikhvedut). The verb means “to drive a chariot”; here in the Piel it means “cause to drive.” The suffix is collective, and so the verbal form can be translated “and caused them to drive.” The idea of the next word is “heaviness” or “hardship”; it recalls the previous uses of related words to describe Pharaoh’s heart. Here it indicates that the driving of the crippled chariots was with difficulty.
[14:25] 7 tn The cohortative has the hortatory use here, “Let’s flee.” Although the form is singular, the sense of it is plural and so hortatory can be used. The form is singular to agree with the singular subject, “Egypt,” which obviously means the Egyptian army. The word for “flee” is used when someone runs from fear of immanent danger and is a different word than the one used in 14:5.
[14:25] 8 tn The form is the Niphal participle; it is used as the predicate here, that is, the verbal use: “the
[14:30] 7 tn The Hebrew term וַיּוֹשַׁע (vayyosha’) is the key summation of the chapter, and this part of the book: “So Yahweh saved Israel.” This is the culmination of all the powerful works of God through these chapters.
[14:30] 8 tn Heb “the hand,” with “hand” being a metonymy for power.
[14:30] 9 tn The participle “dead” is singular, agreeing in form with “Egypt.”
[18:10] 9 tn This is a common form of praise. The verb בָּרוּךְ (barukh) is the Qal passive participle of the verb. Here must be supplied a jussive, making this participle the predicate: “May Yahweh be blessed.” The verb essentially means “to enrich”; in praise it would mean that he would be enriched by the praises of the people.