Exodus 8:15
Context8:15 But when Pharaoh saw that there was relief, 1 he hardened 2 his heart and did not listen to them, just as the Lord had predicted. 3
Exodus 8:32
Context8:32 But Pharaoh hardened 4 his heart this time also and did not release the people.
Exodus 9:7
Context9:7 Pharaoh sent representatives to investigate, 5 and indeed, not even one of the livestock of Israel had died. But Pharaoh’s heart remained hard, 6 and he did not release the people.
Exodus 9:34
Context9:34 When Pharaoh saw 7 that the rain and hail and thunder ceased, he sinned again: 8 both he and his servants hardened 9 their hearts.
Exodus 14:4
Context14:4 I will harden 10 Pharaoh’s heart, and he will chase after them. I will gain honor 11 because of Pharaoh and because of all his army, and the Egyptians will know 12 that I am the Lord.” So this is what they did. 13
Exodus 14:17
Context14:17 And as for me, I am going to harden 14 the hearts of the Egyptians so that 15 they will come after them, that I may be honored 16 because 17 of Pharaoh and his army and his chariots and his horsemen.
Exodus 20:12
Context20:12 “Honor 18 your father and your mother, that you may live a long time 19 in the land 20 the Lord your God is giving to you.


[8:15] 1 tn The word רְוָחָה (rÿvakhah) means “respite, relief.” BDB 926 relates it to the verb רָוַח (ravakh, “to be wide, spacious”). There would be relief when there was freedom to move about.
[8:15] 2 tn וְהַכְבֵּד (vÿhakhbed) is a Hiphil infinitive absolute, functioning as a finite verb. The meaning of the word is “to make heavy,” and so stubborn, sluggish, indifferent. It summarizes his attitude and the outcome, that he refused to keep his promises.
[8:15] 3 sn The end of the plague revealed clearly God’s absolute control over Egypt’s life and deities – all at the power of the man who prayed to God. Yahweh had made life unpleasant for the people by sending the plague, but he was also the one who could remove it. The only recourse anyone has in such trouble is to pray to the sovereign Lord God. Everyone should know that there is no one like Yahweh.
[8:32] 4 tn This phrase translates the Hebrew word כָּבֵד (kaved); see S. R. Driver, Exodus, 53.
[9:7] 7 tn Heb “Pharaoh sent.” The phrase “representatives to investigate” is implied in the context.
[9:7] 8 tn Heb “and the heart of Pharaoh was hardened.” This phrase translates the Hebrew word כָּבֵד (kaved; see S. R. Driver, Exodus, 53). In context this represents the continuation of a prior condition.
[9:34] 10 tn The clause beginning with the preterite and vav (ו) consecutive is here subordinated to the next, and main clause – that he hardened his heart again.
[9:34] 11 tn The construction is another verbal hendiadys: וַיֹּסֶף לַחֲטֹּא (vayyosef lakhatto’), literally rendered “and he added to sin.” The infinitive construct becomes the main verb, and the Hiphil preterite becomes adverbial. The text is clearly interpreting as sin the hardening of Pharaoh’s heart and his refusal to release Israel. At the least this means that the plagues are his fault, but the expression probably means more than this – he was disobeying Yahweh God.
[9:34] 12 tn This phrase translates the Hebrew word כָּבֵד (kaved); see S. R. Driver, Exodus, 53.
[14:4] 13 tn In this place the verb חָזַק (hazaq) is used; it indicates that God would make Pharaoh’s will strong or firm.
[14:4] 14 tn The form is וְאִכָּבְדָה (vÿ’ikkavÿda), the Niphal cohortative; coming after the perfect tenses with vav (ו) consecutives expressing the future, this cohortative indicates the purpose of the hardening and chasing. Yahweh intended to gain glory by this final and great victory over the strength of Pharaoh. There is irony in this expression since a different form of the word was used frequently to describe Pharaoh’s hard heart. So judgment will not only destroy the wicked – it will reveal the glory and majesty of the sovereignty of God.
[14:4] 15 tn This is the perfect tense with the vav (ו) consecutive. But it announces the fulfillment of an long standing purpose – that they might know.
[14:4] 16 tn Heb “and they did so.”
[14:17] 16 tn הִנְנִי (hinni) before the participle gives it the force of a futur instans participle, meaning “I am about to harden” or “I am going to harden” their heart.
[14:17] 17 tn The form again is the imperfect tense with vav (ו) to express the purpose or the result of the hardening. The repetition of the verb translated “come” is interesting: Moses is to divide the sea in order that the people may cross, but God will harden the Egyptians’ hearts in order that they may follow.
[14:17] 18 tn For the comments on this verb see the discussion in v. 4. God would get glory by defeating Egypt.
[14:17] 19 tn Or “I will get glory over.”
[20:12] 19 tn The verb כַּבֵּד (kabbed) is a Piel imperative; it calls for people to give their parents the respect and honor that is appropriate for them. It could be paraphrased to say, give them the weight of authority that they deserve. Next to God, parents were to be highly valued, cared for, and respected.
[20:12] 20 tn Heb “that your days may be long.”
[20:12] 21 sn The promise here is national rather than individual, although it is certainly true that the blessing of life was promised for anyone who was obedient to God’s commands (Deut 4:1, 8:1, etc.). But as W. C. Kaiser (“Exodus,” EBC 2:424) summarizes, the land that was promised was the land of Canaan, and the duration of Israel in the land was to be based on morality and the fear of God as expressed in the home (Deut 4:26, 33, 40; 32:46-47). The captivity was in part caused by a breakdown in this area (Ezek 22:7, 15). Malachi would announce at the end of his book that Elijah would come at the end of the age to turn the hearts of the children and the parents toward each other again.