Exodus 8:22
Context8:22 But on that day I will mark off 1 the land of Goshen, where my people are staying, 2 so that no swarms of flies will be there, that you may know that I am the Lord in the midst of this land. 3
Exodus 10:23
Context10:23 No one 4 could see 5 another person, and no one could rise from his place for three days. But the Israelites had light in the places where they lived.
Exodus 12:13
Context12:13 The blood will be a sign for you on the houses where you are, so that when I see 6 the blood I will pass over you, 7 and this plague 8 will not fall on you to destroy you 9 when I attack 10 the land of Egypt. 11
Isaiah 65:13-14
Context65:13 So this is what the sovereign Lord says:
“Look, my servants will eat, but you will be hungry!
Look, my servants will drink, but you will be thirsty!
Look, my servants will rejoice, but you will be humiliated!
65:14 Look, my servants will shout for joy as happiness fills their hearts! 12
But you will cry out as sorrow fills your hearts; 13
you will wail because your spirits will be crushed. 14
Malachi 3:18
Context3:18 Then once more you will see that I make a distinction between 15 the righteous and the wicked, between the one who serves God and the one who does not.
[8:22] 1 tn Or “distinguish.” וְהִפְלֵיתִי (vÿhifleti) is the Hiphil perfect of פָּלָה (palah). The verb in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” God was going to keep the flies away from Goshen – he was setting that apart. The Greek text assumed that the word was from פָּלֵא (pale’), and translated it something like “I will marvelously glorify.”
[8:22] 2 tn The relative clause modifies the land of Goshen as the place “in which my people are dwelling.” But the normal word for “dwelling” is not used here. Instead, עֹמֵד (’omed) is used, which literally means “standing.” The land on which Israel stood was spared the flies and the hail.
[8:22] 3 tn Or “of the earth” (KJV, ASV, NAB).
[10:23] 4 tn Heb “a man…his brother.”
[10:23] 5 tn The perfect tense in this context requires the somewhat rare classification of a potential perfect.
[12:13] 6 tn Both of the verbs for seeing and passing over are perfect tenses with vav (ו) consecutives: וּפָסַחְתִּי…וְרָאִיתִי (vÿra’iti...ufasakhti); the first of these parallel verb forms is subordinated to the second as a temporal clause. See Gesenius’s description of perfect consecutives in the protasis and apodosis (GKC 494 §159.g).
[12:13] 7 tn The meaning of the verb is supplied in part from the near context of seeing the sign and omitting to destroy, as well as the verb at the start of verse 12 “pass through, by, over.” Isa 31:5 says, “Just as birds hover over a nest, so the
[12:13] 8 tn The word “plague” (נֶגֶף, negef) is literally “a blow” or “a striking.” It usually describes a calamity or affliction given to those who have aroused God’s anger, as in Exod 30:12; Num 8:19; 16:46, 47; Josh 22:17 (S. R. Driver, Exodus, 92-93).
[12:13] 9 tn Heb “for destruction.” The form מַשְׁחִית (mashkhit) is the Hiphil participle of שָׁחַת (shakhat). The word itself is a harsh term; it was used to describe Yahweh’s destruction of Sodom and Gomorrah (Gen 13:10).
[12:13] 10 tn בְּהַכֹּתִי (bÿhakkoti) is the Hiphil infinitive construct from נָכָה (nakhah), with a preposition prefixed and a pronominal suffix added to serve as the subjective genitive – the subject of this temporal clause. It is also used in 12:12.
[12:13] 11 sn For additional discussions, see W. H. Elder, “The Passover,” RevExp 74 (1977): 511-22; E. Nutz, “The Passover,” BV 12 (1978): 23-28; H. M. Kamsler, “The Blood Covenant in the Bible,” Dor le Dor 6 (1977): 94-98; A. Rodriguez, Substitution in the Hebrew Cultus; B. Ramm, “The Theology of the Book of Exodus: A Reflection on Exodus 12:12,” SwJT 20 (1977): 59-68; and M. Gilula, “The Smiting of the First-Born: An Egyptian Myth?” TA 4 (1977): 94-85.
[65:14] 12 tn Heb “from the good of the heart.”
[65:14] 13 tn Heb “from the pain of the heart.”
[65:14] 14 tn Heb “from the breaking of the spirit.”
[3:18] 15 tn Heb “you will see between.” Cf. NRSV, TEV, NLT “see the difference.”