Exodus 8:31
Context8:31 and the Lord did as Moses asked 1 – he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people. Not one remained!
Exodus 9:4
Context9:4 But the Lord will distinguish 2 between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing 3 will die of all that the Israelites have.”’” 4
Exodus 9:6
Context9:6 And the Lord did this 5 on the next day; 6 all 7 the livestock of the Egyptians 8 died, but of the Israelites’ livestock not one died.
Exodus 12:46
Context12:46 It must be eaten in one house; you must not bring any of the meat outside the house, and you must not break a bone of it.
Exodus 14:28
Context14:28 The water returned and covered the chariots and the horsemen and all the army of Pharaoh that was coming after the Israelites into the sea 9 – not so much as one of them survived! 10


[8:31] 1 tn Heb “according to the word of Moses” (so KJV, ASV).
[9:4] 2 tn The verb פָּלָה (palah) in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” See also Exod 8:22 (18 HT); 11:7; 33:16.
[9:4] 3 tn There is a wordplay in this section. A pestilence – דֶּבֶר (dever) – will fall on Egypt’s cattle, but no thing – דָּבָר (davar) – belonging to Israel would die. It was perhaps for this reason that the verb was changed in v. 1 from “say” to “speak” (דִּבֶּר, dibber). See U. Cassuto, Exodus, 111.
[9:4] 4 tn The lamed preposition indicates possession: “all that was to the Israelites” means “all that the Israelites had.”
[9:6] 4 tn Heb “on the morrow.”
[9:6] 5 tn The word “all” clearly does not mean “all” in the exclusive sense, because subsequent plagues involve cattle. The word must denote such a large number that whatever was left was insignificant for the economy. It could also be taken to mean “all [kinds of] livestock died.”
[9:6] 6 tn Heb “of Egypt.” The place is put by metonymy for the inhabitants.
[14:28] 4 tn Heb “that was coming after them into the sea.” The referent of “them” (the Israelites) has been specified in the translation for clarity.