Exodus 8:7
Context8:7 The magicians did the same 1 with their secret arts and brought up frogs on the land of Egypt too. 2
Exodus 12:51
Context12:51 And on this very day the Lord brought the Israelites out of the land of Egypt by their regiments.
Exodus 25:34
Context25:34 On the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms,
Exodus 27:4
Context27:4 You are to make a grating 3 for it, a network of bronze, and you are to make on the network four bronze rings on its four corners.
Exodus 27:7
Context27:7 The poles are to be put 4 into the rings so that the poles will be on two sides of the altar when carrying it. 5
Exodus 27:14
Context27:14 The hangings on one side 6 of the gate are to be 7 twenty-two and a half feet long, with their three posts and their three bases.
Exodus 31:7
Context31:7 the tent of meeting, the ark of the testimony, the atonement lid that is on it, all the furnishings 8 of the tent,
Exodus 32:16
Context32:16 Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
Exodus 34:32
Context34:32 After this all the Israelites approached, and he commanded them all that the Lord had spoken to him on Mount Sinai.
Exodus 37:20
Context37:20 On the lampstand there were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms,
Exodus 38:2
Context38:2 He made its horns on its four corners; its horns were part of it, 9 and he overlaid it with bronze.
Exodus 40:13
Context40:13 Then you are to clothe Aaron with the holy garments and anoint him and sanctify him so that he may minister as my priest.


[8:7] 2 sn In these first two plagues the fact that the Egyptians could and did duplicate them is ironic. By duplicating the experience, they added to the misery of Egypt. One wonders why they did not use their skills to rid the land of the pests instead, and the implication of course is that they could not.
[27:4] 3 tn The noun מִכְבָּר (mikhbar) means “a grating”; it is related to the word that means a “sieve.” This formed a vertical support for the ledge, resting on the ground and supporting its outer edge (S. R. Driver, Exodus, 292).
[27:7] 5 tn The verb is a Hophal perfect with vav consecutive: וְהוּבָא (vÿhuva’, “and it will be brought”). The particle אֶת (’et) here introduces the subject of the passive verb (see a similar use in 21:28, “and its flesh will not be eaten”).
[27:7] 6 tn The construction is the infinitive construct with bet (ב) preposition: “in carrying it.” Here the meaning must be that the poles are not left in the rings, but only put into the rings when they carried it.
[27:14] 7 tn The word literally means “shoulder.” The next words, “of the gate,” have been supplied here and in v. 15. The east end would contain the courtyard’s entry with a wall of curtains on each side of the entry (see v. 16).
[27:14] 8 tn Here “will be” has been supplied.
[31:7] 9 tn Heb “all the vessels of the tent.”
[38:2] 11 tn Heb “its horns were from it,” meaning from the same piece.